Efésios 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmino do lunguꞌ izineꞌ nenako nemuꞌ Pauloꞌ naza Izesuꞌ Kilisitoꞌ goboni veꞌve mino eikumuꞌ nene heta atoꞌ ve lengita gono do minuvoniꞌ nemuꞌ Loma vete galapuso numunguꞌ huli-nidikevo minuve naza Oꞌmosola lengikumuꞌ laaꞌ nouve.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ nene eiꞌ nasahiliꞌveuꞌ lengeleꞌmize molalongumuꞌ ve lo asiꞌve lengikumuꞌ neniꞌ nene gono nimineꞌ nemuꞌ mo gili nilisave lo gele nouve.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Idoꞌ neꞌmine o-nedo olosa gilineꞌ initeꞌ haleko sunoꞌ minineꞌ nene lo sotoꞌ ogo lo-nimineꞌ nesi nene mo gili nilisave lo gele nouve. Aꞌminemuꞌ nene me luhuvo initekuꞌ nene gamazi liꞌnibevoꞌ gize nouvoniꞌ ma neive.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Aꞌmine gizuvoniꞌ gamazi nene gatisa naza Kilisitoꞌnimuꞌ gamazi sunoꞌ minineꞌ gele guno o nouvoniꞌ nemuꞌ nene lingine gili lamineꞌ ilisave.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Idoꞌ aꞌmine sunoꞌ minineꞌ gamazi nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌve neꞌmo idise mene gamenela Kilisitoꞌ aposoloꞌve minilizave lo do kegese-lidive lelitasi idoꞌ polohetelasi lo sotoꞌ ogo nolo-limineꞌ neꞌmino gomuꞌ gamene vomila nene Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ ma lo-ngemesaꞌmineꞌ ve.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Aꞌmine gamazi gomuꞌ haleko sunoꞌ minineꞌ nene neꞌmino neive: Oꞌmosoꞌmo eze evenele zuho lemelove lo lo huko-ledo salani molo-lidineꞌ initeꞌ nene Zuda ve lelikovoꞌ dalobe lo giluneꞌ initeꞌ nene lelikovoꞌ ma damolosune. Asi heta atoꞌ ve lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gamazi lamineꞌ mene gilii gili eleꞌvoleꞌ igi ezela giꞌmizi Oꞌmosoꞌmi evenele liliꞌ igi leliꞌ Zuda vesi hamoꞌ zuho liliꞌ igi mini aꞌmine Oꞌmosoꞌmo initeꞌ lemelove lo lo huko-lidineꞌ gamazi neꞌmi lulouꞌ lelikisi makatoꞌ vi hili mini aꞌmine salani molo-lidineꞌ initeꞌ nene lelikisi makatoꞌ dalonidoꞌ minikeve.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Idoꞌ Oꞌmoso aza nasahiliꞌ o-nidineꞌ neꞌmo eiꞌ amuzoꞌve nene nenikuꞌ gono nodavo aza gono nemavosa aꞌmidoꞌ eꞌmeto aꞌmine gamazi lamineꞌ nene lo soto sotoꞌ ogo eze goboni ve neꞌmine loloꞌ ogo nouve.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ee, naza nene gomuꞌ minaaꞌ uvodasi giluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi evenele mukikutiꞌ lemo minuve minuvoniꞌza Oꞌmoso aza neniꞌ nene do vevese-nedo nasahiliꞌ o-nidineꞌ neꞌmo Kilisitodatiꞌ nene monovo danava lamine tamineꞌ vaiꞌ goloso lo neivo laza ngelo ningo gele osuꞌ lamoloneꞌ o minineꞌ initeꞌ neꞌmi gamaziꞌve lamineꞌ nene Zuda ve minamaniꞌ heta atoꞌ ve lo sotoꞌ ogo lo-ngemeline lo
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 idoꞌ Oꞌmosoꞌmo leze Zuda vesi heta atoꞌ vesi Kilisitoda do hamoꞌ o-ledelesa gilineꞌ gamazi nene initeꞌ mataꞌ do sotoꞌ ogaꞌ ive Oꞌmoso aza nene gozopoꞌ gamene akaꞌmilatiꞌ eiꞌ lulouꞌ molo halekekivo sunoꞌ haza minineꞌ gamazi nene eveneꞌ ato atoꞌ mukilite ningi gililizangumuꞌ nene neniꞌ lo soto sotoꞌ ogo lo-ngemeline lo gono lamineꞌ nemosa neleꞌmize molavo nouve.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ineꞌ nene guveꞌinesi ve amuzoꞌine ato atokisi okulumokuꞌ veleta miniꞌmi monave nete leliꞌ Zuda vesi idoꞌ heta atoꞌ vesi Oꞌmosoꞌmo do hamoꞌ o-ledo eze evenele mulise gosohoꞌ hamoꞌ do sotoꞌ o-ledavo minunive lelitotiꞌ nene ningisa Oꞌmoso aza nene neꞌmine manaꞌmine gala gele nge lo minaaꞌ neive li ningi gililizave losa neꞌmine ineꞌ ve.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ineꞌ nene gomuꞌ gozopoꞌ akaꞌmilatiꞌ aza olosa gilineꞌ initeꞌ nene Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ gono dadiꞌmo sotoꞌ ineꞌ initeꞌ nene do gihile izelove losa neꞌmine ineꞌ ve.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Idoꞌ Kilisitoꞌ gono daniꞌ neꞌmi gihileꞌve nene laza ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo mino Oꞌmosoꞌmo lebelelihe lo golise gelamo mo hize eleꞌ o-ledeleseive lo gele eleꞌvoleꞌ ogo ezemuꞌ lehelele izamivo gamazi ha lo-emaaꞌ oloneꞌ akate nene Kilisitoꞌ mo vele ngolose-ledavo Oꞌmoso gamazi ha lo-emaaꞌ none.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo gono nimidotiꞌ nene initeꞌ lamineꞌ neꞌmine sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Naza lengiꞌ lengeleꞌmize lamineꞌ olosa gono do minuvoniꞌ maꞌmo goboni mili-nidi nalaꞌ numunguꞌ huli-nidikevo geni initeliꞌmi lulouꞌ nouvoniꞌ nemuꞌ nene geni lengebelamivo minilo. Aꞌmine geni initeliꞌmi lulouꞌ nouvoniꞌ nene lengikumuꞌ ve losa nouvoniꞌ nenako Pauloꞌ lelikumuꞌ gelavo dizave li nelotiꞌ lingine ningi gili longolize izilizadoꞌ o neive.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 — ausente —
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Eiꞌ emeni dameni atoliꞌmine lamine tamineꞌ neineꞌ votigileloꞌ nene do molo amuzo lengemavosa Sikalahuꞌve neꞌmo lutinguꞌ hize eleꞌ o-lingidivo
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 neꞌmo Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minikevo aza lutinguꞌ minevo dovoꞌ ogo minelive. Idoꞌ neꞌmine ogavo lingine lute ngemo nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ monovoloꞌ nene eꞌmeti minikevo neꞌmo monokuꞌ luhivetine do ngi lo-lengedavo amuzo mili minilizave.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ee, laza Oꞌmosoꞌmo neꞌmine manaꞌmine initeꞌ ha oloseive lo giluneꞌ initeꞌ idoꞌ neꞌmine ilive lo ezela laaꞌ nouneꞌ initeꞌ mukiꞌ nene ivileꞌ ogo eiꞌ amuzoꞌve neꞌmo leliꞌ luteuꞌ gono do minaaꞌ neineꞌ neꞌmo nene atoliꞌmine initeꞌ vauve elo ilineꞌ amuzoꞌvesi neineꞌ nemuꞌ nene
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 laza Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo Oꞌmosoꞌmi evenele mulise loloꞌ ogo nonivete ezemuꞌ opoꞌni loꞌmo vo nonivo kilisimasi ogo vokaꞌ vokaꞌ ogo minelineꞌ nene mo osuꞌ lamivo mo neꞌminovoꞌ miniliho.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.