Efésios 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Idoꞌ lingine Zuda ve minamavesi gomuꞌ monovo goloso palasa di sotoꞌ igi idoꞌ lihimetinesi ve minaaꞌ adiꞌmo lutine nene mo hele vineꞌ gelavo minangutiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo Kilisitoꞌni hilingutiꞌ do ote-dinguꞌ nene linginesi makatoꞌ do ote-lingidineꞌ ve.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ee, gomuꞌ nene lingine me misubouꞌ aleveti monovo golosoloꞌ eꞌmeti nivi sikalahuꞌ golosoliti muliseloꞌ gizebo o neive eitoꞌ gelekeleꞌ igi minaniꞌ gameneuꞌ nene monovo goloso palasa di sotoꞌ igi lihime diꞌmi vi minaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine sikalahuꞌ golosoliti guveꞌinesi ve nene Oꞌmosoꞌmi gamazi gili hulaaꞌ naveti luꞌninguꞌ idise gono do minaaꞌ ive nene neive.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Idoꞌ gomuꞌ nene Zuda ve lazasi nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmi gamazi gili hulaaꞌ avete igi mili igaꞌ adiꞌmine ogo laza mukiꞌ gomuꞌ lemeni dameni goloso neꞌmo umo hilidoꞌ eꞌmeto okodesi idoꞌ gatesi engiꞌ lasidoꞌ ogo molo minaaꞌ uneꞌ ve. Idoꞌ eveneꞌ linge mukiꞌ minaniꞌ neꞌmino lazasi nene Oꞌmosoꞌmo izeboloꞌ molavo lebelelidoꞌ o minineꞌ lemeni dameni golososi minuneꞌ ve.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 — ausente —
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Aza neꞌmino do luꞌ izineꞌ nene eveneꞌ alingeꞌ gamenela vomine atoliꞌmine ogo aza leliꞌ do lamineꞌ o-lidineꞌ nene ningilizave losa ngelebizelesa neꞌmino do luꞌ izineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ogo do luꞌ izelesa Izesuꞌ Kilisitoꞌni nene lelikumuꞌ ogo helelive lo imiselineꞌ neꞌmo nene lelikumuꞌ do atoliꞌmine ogo muhelete ningineꞌ nene sotoꞌ ogo neive.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ee, Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izineꞌ nene initeꞌ mamukisi nomineꞌ asi mo leliꞌ do lamineꞌ o-ledelove losa nasahiliꞌ o-ledavo Izesuꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ uneꞌ nemuꞌ nene do luꞌ izineꞌ ve. Laza leliꞌ amuzotelotiꞌ gono duningumuꞌ do luꞌ izamive. Asi Oꞌmosoꞌmo haza gidini neꞌmine o-lidineꞌ ve.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Idoꞌ laza nene gono do minuningumuꞌ do luꞌ izineꞌ nomineꞌ nenako nemuꞌ nene leliꞌ gono do minunidotiꞌ ve lo okode do naba ogaꞌ nene ma nomive.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo asiꞌve gono dosa leliꞌ do sotoꞌ o-ledavo noneꞌ nenako nemuꞌ noluve. Aza nene leliꞌ olihe do sotoꞌ o-ledamosa leliꞌ nene monovo laminetokovoꞌ eꞌmeti minilizave losa gomukutiꞌ gele minineꞌ nenako laza Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizekunivo nemuꞌ nene aza aꞌmine monovo lamineꞌ nene igi mili minilizangumuꞌ ve lo lemeni dameni gosohoꞌ do sotoꞌ o-lidineꞌ ve.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Idoꞌ lingine goloso gehepeve igi minangutiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ogo do lunguꞌ izineꞌ nenako nemuꞌ gatine molavo opoꞌni lami minikelizave. Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi noso nene lengiꞌ okodidoꞌ minamivo lingine heta atoꞌ ve ve li li-lingidaaꞌ aniꞌ nemuꞌ nene gatine molamivo ha gili minilo. Ee, eveneꞌ ingine aꞌinedunuꞌ okoꞌine lolovo huki hulaaꞌ aniꞌ nenako aꞌminemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi noso do nonive ma nene none li laaꞌ ave Zuda Ve ingine nene lengikumuꞌ Oꞌmosoꞌmi noso di minamave ve li li-lingidaaꞌ aniꞌ ve.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Aꞌmine gameneloꞌ nene lingine Oꞌmosoꞌmi evenele zuho Isilaeleꞌ aleveutiꞌ minami heta atoꞌ ve mini Oꞌmosoꞌmo Isilaeleꞌ aleve do nguꞌ izelive ma engita imiselelesa lo huko-ngidineꞌ gamaziꞌmi lulouꞌ nene lingine minami idoꞌ Kilisitokisi nene do lunguꞌ ezelidoꞌ mini mili minamaniꞌ gelavo idoꞌ Oꞌmososi nene lengikisi minamineꞌ gelavo idoꞌ initeꞌ lamineꞌ sotoꞌ o-ledeleseive li lingine gili eleꞌvoleꞌ igi aꞌminemuꞌ gizebo igi minilizaniꞌ initeꞌ nesi nene ma minamivo lingine misubouko haza minivi diviꞌ igi mini mudise goloso ilizaniꞌ akaloꞌ mini mili minaniꞌ nene gatine molamivo ha gili minilo.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ee, neꞌmine igi minaniꞌza lingine gomuꞌ nene Oꞌmosomuꞌ ningi gilami abazaꞌ minave ma nene idise mo Kilisitoda igi giꞌmizikevo lihimetinemuꞌ vaniseꞌve hulo hilineꞌ neꞌmo nene lengeleꞌmize Oꞌmosola ogavo nizave.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene Kilisitoꞌ aza asiꞌve nene heta atoꞌ vesi Zuda vesi nene do hongu lo-ledo do hamoꞌ o-lidineꞌ nenako laza zou lo minuneꞌ monovo nene eitatiꞌ nenako nemuꞌ nene noluve. Aza nene ge lukehe nebele ne lukehe gebele lo minuneꞌ monovote nene laza Zuda vesi heta atoꞌ vesi minuninguꞌ olusoꞌ nene gesi neꞌmine minineꞌ nene kelo lolotoloꞌ ogo do hulo leleꞌmize hamoꞌ ineꞌ ve.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Idoꞌ Moseꞌ aza neꞌmine manaꞌmine ilo lo louꞌ gamazi ato atoꞌ Zuda vemuꞌ lo huko-ledavo neꞌmi gesi minguꞌ minunivo neꞌmo Zuda vesi heta atoꞌ vesi do ato atoꞌ o-ledavo ge lukehe nebele ne lukehe gebele lo minunivo Kilisitoꞌ aza Zuda vesi heta atoꞌ vesi ato atoꞌ minuningutiꞌ nene do hamoꞌ o-ledo aꞌmine zuho sitaꞌ minuningutiꞌ nene hamoꞌ zuho neꞌmine gosohoꞌ loloꞌ o-ngedelove lo eiꞌ okoꞌno hulo hilidiꞌmo aꞌmine louꞌ gamazi nene do hulo do hongu lo-lidineꞌ ve.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Izesuꞌ aza nene lohotoꞌ zaloꞌ hilidiꞌmo laza Zuda ve minunivesi heta atoꞌ vesi nene hoto hotoꞌ mino lovo lolize uneꞌ gilineꞌ nene do hele-ledo mulise hamoꞌ loloꞌ o-ledo idoꞌ Oꞌmoso aza lihimetemuꞌ izeboloꞌ molavo minineꞌ nesi nene bele helo Oꞌmosola makatoꞌ do bize-ledo zogo limineꞌ ve.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Neꞌmine ogo hongu lo laminoovoꞌ minaliꞌmi gamazi nene Oꞌmosomuꞌ gilami abazaꞌ minave heta ve linginesi idoꞌ abazaꞌ minamo Oꞌmososi bizo minunive Zuda ve lelikisi nene ogo lo sotoꞌ ogo lo-lemavo gelekune.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Neꞌmine noluvoniꞌ nene KIlisitoꞌ aza lihimetemuꞌ helo heta atoꞌ vesi idoꞌ Zuda vesi sitatoꞌ Oꞌmoso metehida aloneꞌ akate vele-ledavo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ hamoꞌ neꞌmo leleꞌmizo aꞌmine akaloꞌ ogavo laza sitatoꞌ aꞌmidoꞌ ha ogaꞌ nouneꞌ nenako nemuꞌ noluve.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Nemuꞌ nene heta atoꞌ ve lingine gomuꞌ nene venenga ve neꞌmine idoꞌ gaꞌ ve neꞌmine minaniꞌ nene gohi minami Oꞌmosoꞌmi eveneꞌvela vi giꞌmizi eze gizebo inguꞌ minuniveti zuhouꞌ nene mudise vi giꞌmizi minikeve.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Neꞌmine igi mini eiꞌ evenele liliꞌ igi minikevo Oꞌmoso aza lengikuꞌ minevoꞌ alevoꞌ ogo minineꞌ neꞌmo lingine nene eiꞌ numuꞌve neꞌmine liliꞌ igi nizave. Idoꞌ laza aposolokisi polohetesi nene monoꞌ numuno di oti gizaaꞌ naniꞌ simeni neꞌmine nene nonivo numuno nene lelitoꞌ do ngi lo lehete o minaaꞌ neive. Idoꞌ Kilisitoꞌ neve nene numuno mukiꞌ do giliꞌ lo do ngi lo do minaaꞌ ive numuno langise neꞌmine nene mino numuno mukiꞌ nene do ngi lo neive.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ee, numunoliꞌmi okoꞌno vaiꞌ nene ezeloꞌ lehete o neivo neꞌmo nene Guvelesi veꞌmi kekeize monoꞌ numuno loloꞌ oꞌmo vo minaaꞌ neive.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Idoꞌ linginesi Guvelesi vela igi giꞌmizaniꞌ neꞌmo Oꞌmoso aza aꞌminguꞌ minevo dovoꞌ ilive lo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo linginesi nene aꞌmine numuno neꞌmi lingelalatiꞌ nene loloꞌ o-lengedeꞌmo novive.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.