Efésios 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Idoꞌ lingine Zuda ve minamavesi gomuꞌ monovo goloso palasa di sotoꞌ igi idoꞌ lihimetinesi ve minaaꞌ adiꞌmo lutine nene mo hele vineꞌ gelavo minangutiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo Kilisitoꞌni hilingutiꞌ do ote-dinguꞌ nene linginesi makatoꞌ do ote-lingidineꞌ ve.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ee, gomuꞌ nene lingine me misubouꞌ aleveti monovo golosoloꞌ eꞌmeti nivi sikalahuꞌ golosoliti muliseloꞌ gizebo o neive eitoꞌ gelekeleꞌ igi minaniꞌ gameneuꞌ nene monovo goloso palasa di sotoꞌ igi lihime diꞌmi vi minaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine sikalahuꞌ golosoliti guveꞌinesi ve nene Oꞌmosoꞌmi gamazi gili hulaaꞌ naveti luꞌninguꞌ idise gono do minaaꞌ ive nene neive.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Idoꞌ gomuꞌ nene Zuda ve lazasi nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmi gamazi gili hulaaꞌ avete igi mili igaꞌ adiꞌmine ogo laza mukiꞌ gomuꞌ lemeni dameni goloso neꞌmo umo hilidoꞌ eꞌmeto okodesi idoꞌ gatesi engiꞌ lasidoꞌ ogo molo minaaꞌ uneꞌ ve. Idoꞌ eveneꞌ linge mukiꞌ minaniꞌ neꞌmino lazasi nene Oꞌmosoꞌmo izeboloꞌ molavo lebelelidoꞌ o minineꞌ lemeni dameni golososi minuneꞌ ve.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 — ausente —
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Aza neꞌmino do luꞌ izineꞌ nene eveneꞌ alingeꞌ gamenela vomine atoliꞌmine ogo aza leliꞌ do lamineꞌ o-lidineꞌ nene ningilizave losa ngelebizelesa neꞌmino do luꞌ izineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ogo do luꞌ izelesa Izesuꞌ Kilisitoꞌni nene lelikumuꞌ ogo helelive lo imiselineꞌ neꞌmo nene lelikumuꞌ do atoliꞌmine ogo muhelete ningineꞌ nene sotoꞌ ogo neive.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Ee, Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izineꞌ nene initeꞌ mamukisi nomineꞌ asi mo leliꞌ do lamineꞌ o-ledelove losa nasahiliꞌ o-ledavo Izesuꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ uneꞌ nemuꞌ nene do luꞌ izineꞌ ve. Laza leliꞌ amuzotelotiꞌ gono duningumuꞌ do luꞌ izamive. Asi Oꞌmosoꞌmo haza gidini neꞌmine o-lidineꞌ ve.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Idoꞌ laza nene gono do minuningumuꞌ do luꞌ izineꞌ nomineꞌ nenako nemuꞌ nene leliꞌ gono do minunidotiꞌ ve lo okode do naba ogaꞌ nene ma nomive.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo asiꞌve gono dosa leliꞌ do sotoꞌ o-ledavo noneꞌ nenako nemuꞌ noluve. Aza nene leliꞌ olihe do sotoꞌ o-ledamosa leliꞌ nene monovo laminetokovoꞌ eꞌmeti minilizave losa gomukutiꞌ gele minineꞌ nenako laza Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizekunivo nemuꞌ nene aza aꞌmine monovo lamineꞌ nene igi mili minilizangumuꞌ ve lo lemeni dameni gosohoꞌ do sotoꞌ o-lidineꞌ ve.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Idoꞌ lingine goloso gehepeve igi minangutiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ogo do lunguꞌ izineꞌ nenako nemuꞌ gatine molavo opoꞌni lami minikelizave. Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi noso nene lengiꞌ okodidoꞌ minamivo lingine heta atoꞌ ve ve li li-lingidaaꞌ aniꞌ nemuꞌ nene gatine molamivo ha gili minilo. Ee, eveneꞌ ingine aꞌinedunuꞌ okoꞌine lolovo huki hulaaꞌ aniꞌ nenako aꞌminemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi noso do nonive ma nene none li laaꞌ ave Zuda Ve ingine nene lengikumuꞌ Oꞌmosoꞌmi noso di minamave ve li li-lingidaaꞌ aniꞌ ve.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Aꞌmine gameneloꞌ nene lingine Oꞌmosoꞌmi evenele zuho Isilaeleꞌ aleveutiꞌ minami heta atoꞌ ve mini Oꞌmosoꞌmo Isilaeleꞌ aleve do nguꞌ izelive ma engita imiselelesa lo huko-ngidineꞌ gamaziꞌmi lulouꞌ nene lingine minami idoꞌ Kilisitokisi nene do lunguꞌ ezelidoꞌ mini mili minamaniꞌ gelavo idoꞌ Oꞌmososi nene lengikisi minamineꞌ gelavo idoꞌ initeꞌ lamineꞌ sotoꞌ o-ledeleseive li lingine gili eleꞌvoleꞌ igi aꞌminemuꞌ gizebo igi minilizaniꞌ initeꞌ nesi nene ma minamivo lingine misubouko haza minivi diviꞌ igi mini mudise goloso ilizaniꞌ akaloꞌ mini mili minaniꞌ nene gatine molamivo ha gili minilo.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ee, neꞌmine igi minaniꞌza lingine gomuꞌ nene Oꞌmosomuꞌ ningi gilami abazaꞌ minave ma nene idise mo Kilisitoda igi giꞌmizikevo lihimetinemuꞌ vaniseꞌve hulo hilineꞌ neꞌmo nene lengeleꞌmize Oꞌmosola ogavo nizave.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene Kilisitoꞌ aza asiꞌve nene heta atoꞌ vesi Zuda vesi nene do hongu lo-ledo do hamoꞌ o-lidineꞌ nenako laza zou lo minuneꞌ monovo nene eitatiꞌ nenako nemuꞌ nene noluve. Aza nene ge lukehe nebele ne lukehe gebele lo minuneꞌ monovote nene laza Zuda vesi heta atoꞌ vesi minuninguꞌ olusoꞌ nene gesi neꞌmine minineꞌ nene kelo lolotoloꞌ ogo do hulo leleꞌmize hamoꞌ ineꞌ ve.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Idoꞌ Moseꞌ aza neꞌmine manaꞌmine ilo lo louꞌ gamazi ato atoꞌ Zuda vemuꞌ lo huko-ledavo neꞌmi gesi minguꞌ minunivo neꞌmo Zuda vesi heta atoꞌ vesi do ato atoꞌ o-ledavo ge lukehe nebele ne lukehe gebele lo minunivo Kilisitoꞌ aza Zuda vesi heta atoꞌ vesi ato atoꞌ minuningutiꞌ nene do hamoꞌ o-ledo aꞌmine zuho sitaꞌ minuningutiꞌ nene hamoꞌ zuho neꞌmine gosohoꞌ loloꞌ o-ngedelove lo eiꞌ okoꞌno hulo hilidiꞌmo aꞌmine louꞌ gamazi nene do hulo do hongu lo-lidineꞌ ve.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Izesuꞌ aza nene lohotoꞌ zaloꞌ hilidiꞌmo laza Zuda ve minunivesi heta atoꞌ vesi nene hoto hotoꞌ mino lovo lolize uneꞌ gilineꞌ nene do hele-ledo mulise hamoꞌ loloꞌ o-ledo idoꞌ Oꞌmoso aza lihimetemuꞌ izeboloꞌ molavo minineꞌ nesi nene bele helo Oꞌmosola makatoꞌ do bize-ledo zogo limineꞌ ve.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Neꞌmine ogo hongu lo laminoovoꞌ minaliꞌmi gamazi nene Oꞌmosomuꞌ gilami abazaꞌ minave heta ve linginesi idoꞌ abazaꞌ minamo Oꞌmososi bizo minunive Zuda ve lelikisi nene ogo lo sotoꞌ ogo lo-lemavo gelekune.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Neꞌmine noluvoniꞌ nene KIlisitoꞌ aza lihimetemuꞌ helo heta atoꞌ vesi idoꞌ Zuda vesi sitatoꞌ Oꞌmoso metehida aloneꞌ akate vele-ledavo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ hamoꞌ neꞌmo leleꞌmizo aꞌmine akaloꞌ ogavo laza sitatoꞌ aꞌmidoꞌ ha ogaꞌ nouneꞌ nenako nemuꞌ noluve.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Nemuꞌ nene heta atoꞌ ve lingine gomuꞌ nene venenga ve neꞌmine idoꞌ gaꞌ ve neꞌmine minaniꞌ nene gohi minami Oꞌmosoꞌmi eveneꞌvela vi giꞌmizi eze gizebo inguꞌ minuniveti zuhouꞌ nene mudise vi giꞌmizi minikeve.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Neꞌmine igi mini eiꞌ evenele liliꞌ igi minikevo Oꞌmoso aza lengikuꞌ minevoꞌ alevoꞌ ogo minineꞌ neꞌmo lingine nene eiꞌ numuꞌve neꞌmine liliꞌ igi nizave. Idoꞌ laza aposolokisi polohetesi nene monoꞌ numuno di oti gizaaꞌ naniꞌ simeni neꞌmine nene nonivo numuno nene lelitoꞌ do ngi lo lehete o minaaꞌ neive. Idoꞌ Kilisitoꞌ neve nene numuno mukiꞌ do giliꞌ lo do ngi lo do minaaꞌ ive numuno langise neꞌmine nene mino numuno mukiꞌ nene do ngi lo neive.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ee, numunoliꞌmi okoꞌno vaiꞌ nene ezeloꞌ lehete o neivo neꞌmo nene Guvelesi veꞌmi kekeize monoꞌ numuno loloꞌ oꞌmo vo minaaꞌ neive.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Idoꞌ linginesi Guvelesi vela igi giꞌmizaniꞌ neꞌmo Oꞌmoso aza aꞌminguꞌ minevo dovoꞌ ilive lo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo linginesi nene aꞌmine numuno neꞌmi lingelalatiꞌ nene loloꞌ o-lengedeꞌmo novive.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.