Efésios 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Izesuꞌ Kilisitoꞌ aposoloꞌve mineline lo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ luloloꞌ neleꞌmize molave Pauloꞌ naza Oꞌmosoꞌmi zuho Eheso numuno ebekuꞌ mini Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi eꞌmeti minave lengiꞌ nene luhuvo initeꞌ mene nogize-lingiduze. Ningilo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Idoꞌ meteho Oꞌmoso idoꞌ Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ engitatiꞌ nasahiliꞌ idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovo nene lengita mine do voo miniliho.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Kilisitoda ogo giꞌmizuningumuꞌ ve lo Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ Oꞌmosoꞌve mino melehosi minive aza nene Okulumokutiꞌ lute hize eleꞌ o-ledelineꞌ monovo danava lamineꞌ ato atoꞌ mukiꞌ nene lehize-ledo noꞌnohoꞌ mo ize-lede neineꞌ nenako nemuꞌ do naba o-do opoꞌni lo-delone.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Neꞌmine o-lidineꞌ nene gomuꞌ olihe okulumoꞌ misubo do sotoꞌ amosa neze veꞌneloꞌ neze eveneꞌne lisiheꞌ lihimetine nomivo gamazitine nomineꞌ minilizave lo do kegese-ledo Kilisitoda do giꞌmize-lidineꞌ ve.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Neꞌmine ogo gomukutiꞌ lulo lemo leliꞌ nene Kilisitoꞌ gono dodo vilidotiꞌ nene neniꞌ izipahaꞌne ve lo do tiꞌ oloniꞌ nene lamineꞌ oloseive lo eiꞌ luloloꞌ ogo do tiꞌ o-lidineꞌ ve.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lulo eme neive eiꞌ gipele nene haza gidini leliꞌ nasahiliꞌ o-ledo imiselineꞌ nene Oꞌmoso aza atoliꞌmine ogo nasahiliꞌ gehepeve o-ledavo laza opoꞌni lo do naba o-deloningumuꞌ ve losa neꞌmine ineꞌ ve.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lulo imive gipele nene lelitoꞌ medelo leliꞌ lihimetemuꞌ vaniseꞌve hulo hilineꞌ neꞌmo aꞌmine lihimete nene hulo-ledavo lihimete nomineꞌ minaaꞌ none. Ee, neꞌmine ogo aza vauve elo do atoliꞌmine ogo nasahiliꞌ o-ledo
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 gele vevesaaꞌ monovo idoꞌ gele nge lo minaaꞌ monovo nene lehize-lidineꞌ ve.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Neꞌmine ogo eiꞌ luloloꞌ gozopota Kilisitoꞌ gono dodo vilidotiꞌ olove lo gilineꞌ initeꞌ lamineꞌ goloso sunoꞌ haleko ha minineꞌ nene laza aꞌminemuꞌ geleloneꞌ nene lamineꞌ oloseive lo gelo aꞌmine sunoꞌ haleko ha minineꞌ initekumuꞌ nene lo sotoꞌ ogo lo-limineꞌ ve.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Aꞌmine eiꞌ luloloꞌ do sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ nene neꞌmino neive: Gono gizekaꞌ hizo dodo vo neivo gamene lamineꞌ nene sotoꞌ ogavo neuꞌ nene apiꞌ ogo aza initeꞌ mataꞌ mukiꞌ okulumokuꞌ minaniꞌ initekisi idoꞌ me misubouꞌ minaniꞌ initekisi nene mine lamineꞌ igi minami ato atoꞌ minadotiꞌ do hamoꞌ o-ngedo Kilisitoda do eꞌmete-ngedo Kilisitoꞌni nene aꞌmine initeꞌ mataꞌ mukiliti godoꞌnidoꞌ minive loloꞌ o-deleseive.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 — ausente —
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 — ausente —
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi Zuda ve minamave lingine gamazi gihile adoꞌ Kilisitoꞌ aza lengiꞌ do lunguꞌ izelingumuꞌ gamazi lamineꞌ nene mo gilisa Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ikevo neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo lemelove lo lo huko lineꞌ Sikalahuꞌve nene eiꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ve lo lehize-lengedo eiꞌ ve lo aꞌmine Sikalahuꞌ nedunuꞌ nene noso molo-lengedavo nizave.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo eiꞌ Sikalahuꞌve lehize-lidineꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ Oꞌmosomuꞌ nene emeni dameni laminekisi neive li nopoꞌni lilizave lo eze evenele leliꞌ nene meni hizo do eita ilineꞌ gono apiꞌ ineꞌ nene mudise do pelosa lemelesa salani molo-lidineꞌ initeꞌ linge ma nene mo laminetoꞌ dalizave lo lelebizelesa aꞌmine salani molo-lidineꞌ initekutiꞌ ma aꞌmine Sikalahuꞌve nene gomuꞌ noso neꞌmine molosa lehize-lidineꞌ ve.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Nemuꞌ nene lingine Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ naniꞌ idoꞌ Izesuꞌ zuho mukiꞌ lutine ngimi nasahiliꞌ i-ngidaaꞌ naniꞌ neꞌmi gamaziꞌve nene naza gelo
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 nemuꞌ lengikumuꞌ nene Oꞌmosola isaaꞌ neve lo gamene gamene opoꞌni laaꞌ nouve. Idoꞌ neꞌmino Oꞌmosola lengikumuꞌ laaꞌ nouvonguꞌ nene aza neꞌmino hize eleꞌ o-lengedelive losa neꞌmine laaꞌ nouve:
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Lingine Oꞌmosomuꞌ gili guni ilisa giliꞌmi vi nizavo Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ Oꞌmosoꞌve aza emeni dameni lamineꞌ golososi minidiꞌmo guvele monaaꞌ ive meteho aza nene gamazi monovo do sotoꞌ ogo lengelebizo idoꞌ gili vevesaaꞌ lengemeni nesi nene lehize-lengedelive lo ezela laaꞌ nouve.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Idoꞌ initeꞌ neꞌmine dalizave lo elese molo lingimineꞌ gamenelotiꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi aꞌminemuꞌ gizebo igi minaaꞌ naniꞌ initeꞌ nene aza guvelesi initeꞌ neꞌmine manaꞌmine initeꞌ lamineꞌ nene vauve elo eze evenele leliꞌ lemelesa salani molo-lidineꞌ neꞌmi monovo nene lingine mo ningi gili vevesi
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 idoꞌ amuzo ato atoꞌ mukiꞌ ngivileꞌ ogo osuꞌ lo atoliꞌmine ogo dizo minineꞌ amuzoꞌve neꞌmo laza ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo minaaꞌ nonive leliꞌ hize eleꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ neꞌmi monovo nesi ningi gili vevesi minilizave lo nemukisi Oꞌmosola laaꞌ nouve.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Idoꞌ aꞌmine leze hize eleꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ amuzo atoliꞌmine ogo dizo minineꞌ neꞌmo nene Kilisitoda gono do mo hilingutiꞌ do ote-do Okulumokuko do dize-do Oꞌmosolotiꞌ lemo miniveꞌmi moꞌmosiꞌ Okulumokuꞌ Oꞌmosoꞌmo ana hulaaꞌ idaa hulo-davo mitoꞌ neive.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Idoꞌ neꞌmino mino Kilisitoꞌ aza nene eveneꞌ guveꞌinesi ve dizi minaniꞌ limi minaniꞌ ngomoꞌ nabaꞌ idoꞌ ato atoꞌ amuzoꞌinesi minave mukiꞌ idise mene gameneuꞌ nizaniꞌ engikovoꞌ nesi nevoba asi alingeꞌ gamenela sotoꞌ igi minilizaniꞌ nesi mukiꞌ nene mo ngivileꞌ ogo osuꞌ gehepeve losa mukiliti Guveꞌinesi ve loloꞌ ogo neive.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Neꞌmino neivo Oꞌmoso neꞌmo initeꞌ mukiꞌ nene do Kilisitoꞌ gizeneukovoꞌ leme-ngedo Oꞌmosoꞌmi evenele mulise lelitoꞌ nesi nene godoteloꞌ minive mineleseive lo eleꞌmize molo-lidineꞌ ve.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Idoꞌ Kilisitoꞌ nene godoteloꞌ minive neivo eze evenele mulise laza nene eiꞌ okoꞌnoꞌve linge loloꞌ ogo mino aꞌmine numudoꞌ namadoꞌ initeꞌ mataꞌ mukikuꞌ mine osuꞌ lo minevo dovoꞌ ogo minive eita vo giꞌmizekunivo ezesi lezesi nene eveneꞌ hamoꞌ neꞌmine loloꞌ ogo nonive nene none.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.