Efésios 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Izesuꞌ Kilisitoꞌ aposoloꞌve mineline lo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ luloloꞌ neleꞌmize molave Pauloꞌ naza Oꞌmosoꞌmi zuho Eheso numuno ebekuꞌ mini Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi eꞌmeti minave lengiꞌ nene luhuvo initeꞌ mene nogize-lingiduze. Ningilo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Idoꞌ meteho Oꞌmoso idoꞌ Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ engitatiꞌ nasahiliꞌ idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovo nene lengita mine do voo miniliho.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kilisitoda ogo giꞌmizuningumuꞌ ve lo Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ Oꞌmosoꞌve mino melehosi minive aza nene Okulumokutiꞌ lute hize eleꞌ o-ledelineꞌ monovo danava lamineꞌ ato atoꞌ mukiꞌ nene lehize-ledo noꞌnohoꞌ mo ize-lede neineꞌ nenako nemuꞌ do naba o-do opoꞌni lo-delone.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Neꞌmine o-lidineꞌ nene gomuꞌ olihe okulumoꞌ misubo do sotoꞌ amosa neze veꞌneloꞌ neze eveneꞌne lisiheꞌ lihimetine nomivo gamazitine nomineꞌ minilizave lo do kegese-ledo Kilisitoda do giꞌmize-lidineꞌ ve.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Neꞌmine ogo gomukutiꞌ lulo lemo leliꞌ nene Kilisitoꞌ gono dodo vilidotiꞌ nene neniꞌ izipahaꞌne ve lo do tiꞌ oloniꞌ nene lamineꞌ oloseive lo eiꞌ luloloꞌ ogo do tiꞌ o-lidineꞌ ve.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lulo eme neive eiꞌ gipele nene haza gidini leliꞌ nasahiliꞌ o-ledo imiselineꞌ nene Oꞌmoso aza atoliꞌmine ogo nasahiliꞌ gehepeve o-ledavo laza opoꞌni lo do naba o-deloningumuꞌ ve losa neꞌmine ineꞌ ve.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lulo imive gipele nene lelitoꞌ medelo leliꞌ lihimetemuꞌ vaniseꞌve hulo hilineꞌ neꞌmo aꞌmine lihimete nene hulo-ledavo lihimete nomineꞌ minaaꞌ none. Ee, neꞌmine ogo aza vauve elo do atoliꞌmine ogo nasahiliꞌ o-ledo
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 gele vevesaaꞌ monovo idoꞌ gele nge lo minaaꞌ monovo nene lehize-lidineꞌ ve.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Neꞌmine ogo eiꞌ luloloꞌ gozopota Kilisitoꞌ gono dodo vilidotiꞌ olove lo gilineꞌ initeꞌ lamineꞌ goloso sunoꞌ haleko ha minineꞌ nene laza aꞌminemuꞌ geleloneꞌ nene lamineꞌ oloseive lo gelo aꞌmine sunoꞌ haleko ha minineꞌ initekumuꞌ nene lo sotoꞌ ogo lo-limineꞌ ve.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Aꞌmine eiꞌ luloloꞌ do sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ nene neꞌmino neive: Gono gizekaꞌ hizo dodo vo neivo gamene lamineꞌ nene sotoꞌ ogavo neuꞌ nene apiꞌ ogo aza initeꞌ mataꞌ mukiꞌ okulumokuꞌ minaniꞌ initekisi idoꞌ me misubouꞌ minaniꞌ initekisi nene mine lamineꞌ igi minami ato atoꞌ minadotiꞌ do hamoꞌ o-ngedo Kilisitoda do eꞌmete-ngedo Kilisitoꞌni nene aꞌmine initeꞌ mataꞌ mukiliti godoꞌnidoꞌ minive loloꞌ o-deleseive.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 — ausente —
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 — ausente —
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi Zuda ve minamave lingine gamazi gihile adoꞌ Kilisitoꞌ aza lengiꞌ do lunguꞌ izelingumuꞌ gamazi lamineꞌ nene mo gilisa Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ikevo neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo lemelove lo lo huko lineꞌ Sikalahuꞌve nene eiꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ve lo lehize-lengedo eiꞌ ve lo aꞌmine Sikalahuꞌ nedunuꞌ nene noso molo-lengedavo nizave.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo eiꞌ Sikalahuꞌve lehize-lidineꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ Oꞌmosomuꞌ nene emeni dameni laminekisi neive li nopoꞌni lilizave lo eze evenele leliꞌ nene meni hizo do eita ilineꞌ gono apiꞌ ineꞌ nene mudise do pelosa lemelesa salani molo-lidineꞌ initeꞌ linge ma nene mo laminetoꞌ dalizave lo lelebizelesa aꞌmine salani molo-lidineꞌ initekutiꞌ ma aꞌmine Sikalahuꞌve nene gomuꞌ noso neꞌmine molosa lehize-lidineꞌ ve.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Nemuꞌ nene lingine Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ naniꞌ idoꞌ Izesuꞌ zuho mukiꞌ lutine ngimi nasahiliꞌ i-ngidaaꞌ naniꞌ neꞌmi gamaziꞌve nene naza gelo
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 nemuꞌ lengikumuꞌ nene Oꞌmosola isaaꞌ neve lo gamene gamene opoꞌni laaꞌ nouve. Idoꞌ neꞌmino Oꞌmosola lengikumuꞌ laaꞌ nouvonguꞌ nene aza neꞌmino hize eleꞌ o-lengedelive losa neꞌmine laaꞌ nouve:
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Lingine Oꞌmosomuꞌ gili guni ilisa giliꞌmi vi nizavo Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ Oꞌmosoꞌve aza emeni dameni lamineꞌ golososi minidiꞌmo guvele monaaꞌ ive meteho aza nene gamazi monovo do sotoꞌ ogo lengelebizo idoꞌ gili vevesaaꞌ lengemeni nesi nene lehize-lengedelive lo ezela laaꞌ nouve.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Idoꞌ initeꞌ neꞌmine dalizave lo elese molo lingimineꞌ gamenelotiꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi aꞌminemuꞌ gizebo igi minaaꞌ naniꞌ initeꞌ nene aza guvelesi initeꞌ neꞌmine manaꞌmine initeꞌ lamineꞌ nene vauve elo eze evenele leliꞌ lemelesa salani molo-lidineꞌ neꞌmi monovo nene lingine mo ningi gili vevesi
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 idoꞌ amuzo ato atoꞌ mukiꞌ ngivileꞌ ogo osuꞌ lo atoliꞌmine ogo dizo minineꞌ amuzoꞌve neꞌmo laza ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo minaaꞌ nonive leliꞌ hize eleꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ neꞌmi monovo nesi ningi gili vevesi minilizave lo nemukisi Oꞌmosola laaꞌ nouve.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Idoꞌ aꞌmine leze hize eleꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ amuzo atoliꞌmine ogo dizo minineꞌ neꞌmo nene Kilisitoda gono do mo hilingutiꞌ do ote-do Okulumokuko do dize-do Oꞌmosolotiꞌ lemo miniveꞌmi moꞌmosiꞌ Okulumokuꞌ Oꞌmosoꞌmo ana hulaaꞌ idaa hulo-davo mitoꞌ neive.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Idoꞌ neꞌmino mino Kilisitoꞌ aza nene eveneꞌ guveꞌinesi ve dizi minaniꞌ limi minaniꞌ ngomoꞌ nabaꞌ idoꞌ ato atoꞌ amuzoꞌinesi minave mukiꞌ idise mene gameneuꞌ nizaniꞌ engikovoꞌ nesi nevoba asi alingeꞌ gamenela sotoꞌ igi minilizaniꞌ nesi mukiꞌ nene mo ngivileꞌ ogo osuꞌ gehepeve losa mukiliti Guveꞌinesi ve loloꞌ ogo neive.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Neꞌmino neivo Oꞌmoso neꞌmo initeꞌ mukiꞌ nene do Kilisitoꞌ gizeneukovoꞌ leme-ngedo Oꞌmosoꞌmi evenele mulise lelitoꞌ nesi nene godoteloꞌ minive mineleseive lo eleꞌmize molo-lidineꞌ ve.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Idoꞌ Kilisitoꞌ nene godoteloꞌ minive neivo eze evenele mulise laza nene eiꞌ okoꞌnoꞌve linge loloꞌ ogo mino aꞌmine numudoꞌ namadoꞌ initeꞌ mataꞌ mukikuꞌ mine osuꞌ lo minevo dovoꞌ ogo minive eita vo giꞌmizekunivo ezesi lezesi nene eveneꞌ hamoꞌ neꞌmine loloꞌ ogo nonive nene none.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.