Colossenses 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene naza lengikumukisi idoꞌ Laodikia ebekuꞌ minavemukisi idoꞌ neniꞌ goꞌne veꞌne gehepeveloꞌ ningamave linge mukikumukisi nene monoꞌ gono zegeꞌ zegeꞌ ogo daaꞌ nouvongumuꞌ nene gililizave losa noluve.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Idoꞌ neꞌmine nouvoniꞌ nene ingine luꞌine amuzo molavo luꞌine ne geme ge neme li di hamoꞌ igi bizi minilizangumuꞌ ve losa neꞌmine nouve. Neꞌmine igi monoꞌ nene mo gili vevesilizadiꞌmo nene gili eleꞌvoleꞌ gehepeve igi Oꞌmosoꞌmo sunoꞌ molaniꞌ initeꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nene gili ngoloꞌ li minilizave losa gele noosa noluve.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Idoꞌ monoꞌ gele osuꞌ lo otohato ogo minaaꞌ monovo mukiꞌ nene heneni lamineꞌ di haleki milaaꞌ naaniꞌ neꞌmine mino aꞌmine nene eiꞌ Kilisitoda mine osuꞌ lo neive.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Neꞌmine noluvoniꞌ nene eveneꞌ hamolitesi gamazi nosoꞌvesi li-lingimii gotine izi lengeleꞌmize gopo ikelizave losa noluve.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Ee, naza nene hota goloso nouha luꞌne gaꞌneꞌve nene mo lengikisi gehepeve neivo lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ anitine nene ma hulami di giliꞌ li mini di hamoꞌ igi mine lamineꞌ igi nizaniꞌ nene ningo gelo nolize izo nouve.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Lingine Guvetesi ve minelive li Izesuꞌ Kilisitoꞌni nene di tiꞌ aniꞌ nenaze. Nemuꞌ lingine nene ezela eꞌmeti igi milisa minilo.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Luhisetine nene Izesuꞌ Kilisitodoꞌ do neivosa minevoꞌ alevotine nene eita di lehete igi li-lingimaniꞌ gamaziloꞌ nene eꞌmetisa ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ naaniꞌ nene di amuzo miliꞌmi vi mini aꞌminemuꞌ Oꞌmosola nene isaaꞌ neve li opoꞌni vauve ili li minilo.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Eveneꞌ hamolitesi gotine izi gihileꞌve nomineꞌ gamazimuꞌ nene otohato gamazi lamineꞌ ve li lengeleꞌmize gopo igi aꞌmidoꞌ di gelekeleꞌ i-lingidikelizaze. Eheꞌ igi ningisa minilo. Aꞌneꞌmine gamazi li-lingimilizaniꞌ nene Kilisitoꞌ gamaziloꞌ vo dalineꞌ gamazi li-lingimilizavoba asi haza evenelite neꞌmine manaꞌmine initeliti monovomuꞌ nene avotemotidatiꞌ li di dizaniꞌ gamazivoꞌ nene li-lingimilisave.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene eiꞌ Kilisitoda eiꞌ okoꞌnola gehepeve nene Oꞌmosoꞌmi emeni dameni vaiꞌ nene mo mine molo osuꞌ lo neineꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi emeni dameni vaiꞌ Kilisitoda neineꞌ neꞌmo nene lingine ezeloꞌ giꞌmizi nizaniꞌ nenako eitatiꞌ neve nene lutineꞌmo minevoꞌ alevoꞌ ilineꞌ initeꞌ vaiꞌ nene lingine di osuꞌ li nizanako nemuꞌ nene ngomosi ma viseꞌ amilisave. Aꞌmine Kilisitoꞌ nene guveꞌinesi ve gizebo igaꞌ amuzo di nizave mukiliti godoꞌnidoꞌ minive ne neive.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Ezeloꞌ vi giꞌmizikevosa Oꞌmosoꞌmi noso neve nene mo lengita molo-lengede neive. Aꞌmine Oꞌmosoꞌmi noso nene evenelite Zuda veti monovoloꞌ eꞌmeti okodine lolovo huki huli-lingidiisa milaniꞌ nevoba asi lengemeni dameni litehe nene di hulikevo Kilisitoꞌ asiꞌve nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmi noso nene molo-lingidineꞌ ve.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ee, lingine noso hilanguꞌ nene Kilisitoꞌ galeseuꞌ liminguꞌ nene linginesi makaꞌ ezesi limaniꞌ gele neive. Idoꞌ ezeloꞌ giꞌmizi mini eze galeseutiꞌ do ote-dive Oꞌmosoꞌmi amuzo neꞌmo lelikisi do ote-ledelidoꞌ lisiheꞌ o neive li gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ neꞌmo nene ezesi galeseutiꞌ do ote-dinguꞌ nene lengikisi makatoꞌ do ote-lingidineꞌ gele neive.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ee, lingine Oꞌmosoꞌmi noso lengita nomineꞌ mini lengemeni dameni litehe nene hulamii goloso niteꞌ di minadiꞌmo lutine hele vineꞌ minangutiꞌ nene Kilisitoꞌnisi makaꞌ lengiꞌ lutinesi nene Oꞌmosoꞌmo do vele gizineꞌ ve. Neꞌmino Kilisitoꞌnisi makatoꞌ do ote-lidineꞌ gilineꞌ nene aza goloso nitete mukiꞌ do hulo-ledosa nene neꞌmine ineꞌ ve.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Leliꞌ lihimetemuꞌ lo sotoꞌ ogo goniꞌ o-ledelesa minineꞌ luhuvo niteꞌ Moseꞌ gizineꞌ louꞌ gamazi nene lohotoꞌ zaloꞌ belo bado aꞌmine gamazi neꞌmo leliꞌ goniꞌ o-ledelineꞌ amuzoꞌve nene do hulavo osuꞌ gehepeve lineꞌ ve.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Neꞌmino Kilisitoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilidiꞌmo nene aza guveꞌinesi sikalahuꞌ goloso gizebo igaꞌ amuzoꞌinesi minave nene ngivileꞌ ogosa amuzoꞌine nene do hulo-ngedosa aꞌmine lohotoꞌ zadunuꞌ ngivileꞌ ogosa neineꞌ monovo nene eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ do sotoꞌ ogo osuꞌ laave.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Neꞌmine ineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine nosoꞌ niteꞌ ma naakumuꞌ nehe malise ogakumuꞌ nehe eveneꞌ malite neꞌmine neꞌmine ilizave lii monovotinemuꞌ izeꞌ mili lii lengemenga lilizaniꞌ nene gili ngimamilo. Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi evenelite holiseꞌ minaaꞌ aniꞌ gamene adoꞌ kilisimasiloꞌ kilisimasiloꞌ nosoꞌ niteꞌ naba naaꞌ aniꞌ gamenelokisi ikeꞌni gosohoꞌ sotoꞌ ineꞌ gameneloꞌ gamenelokisi idoꞌ saleleuꞌ saleleukisi nene lingine holiseꞌ minaaꞌ naahe minamaaꞌ naahe neꞌmine naavo eveneꞌ malite aꞌmine monovotinemuꞌ izeꞌ mili lii lengemenga nilavo ma nene gili ngimamilo.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Aꞌmine nosoꞌ niteꞌ nehe holiseꞌ gamene nehe neꞌmine initeꞌ nene alingeꞌ sotoꞌ ilizaniꞌ initeliti avazahaꞌine mumunoꞌine neꞌmine minaniꞌza aꞌmine initeliti initeꞌ gihileꞌine nene Kilisitoꞌ ne neive.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Eveneꞌ malite ha me misubouꞌ alevete gaꞌine gilaaꞌ adiꞌmine igi gilii ingine laza veteloꞌ initeꞌ o molavo ninguuneꞌ nenako nemuꞌ nene laza monoꞌ monovo gehepeve gele none liisa engiꞌ okoꞌine nene hazamuꞌ di dizi minii lengikumuꞌ nene lingine amuzo mili okodine di limisa angeloꞌ gubiꞌ izi ngimaaꞌ amilizaniꞌ nene lukuvo nalizadoꞌ lisiheꞌ igi minamilisave lii lutinguꞌ hizilizaniꞌ nene gili ngimamilo.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Aꞌmine neꞌmine aleve nene leliꞌ godote neꞌmino neive Kilisitodoꞌ nene eze aleve mukitoꞌ giꞌmizo noneꞌ neꞌmine igi ingine nene giꞌmizamave. Idoꞌ laza eitoꞌ giꞌmizo noneꞌ nene ezelatiꞌ guꞌnuhuvolo neꞌmo eze okoꞌno linge ato atoꞌ neꞌmine nonive mukiꞌ nene do giliꞌ lo-lidivo mino Oꞌmosoꞌmo hize eleꞌ o-lede neivo neꞌmo nene naba oꞌmo vo minaaꞌ noune.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 — ausente —
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 — ausente —
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Ingine neꞌmine li-lingidaaꞌ aniꞌ initeꞌ nene ha igi mili naavo osuꞌ loosa vo haza ogaꞌ neineꞌ initekumukovoꞌ nene li-lingidaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ ingine neꞌmine igaꞌ aniꞌ nene haza evenelitevoꞌ apizi ngimi li huki li-ngidaaꞌ aniꞌ gamaziloꞌ eꞌmetiisa igaꞌ aniꞌ ve.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Aꞌmine laaꞌ aniꞌ gamazi neꞌmo nene okodelotiꞌ monokumuꞌ laniteꞌ gelo amuzo molo eꞌmetaakumukisi idoꞌ leliꞌ okode nene laniteꞌ gelamilineꞌ initeꞌ o-do do limuneꞌ gelo minaakumukisi nene laaꞌ neineꞌ nenako aꞌmine neve nene otohato gamazi gele neineꞌza aꞌmine lemeni dameni litehe neꞌmo laniteꞌ gilineꞌ monovo nene do leme-doo eꞌmetamo mineloningumuꞌ nene mo kekeꞌ hize eleꞌ o-ledesaꞌmive.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.