Colossenses 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene naza lengikumukisi idoꞌ Laodikia ebekuꞌ minavemukisi idoꞌ neniꞌ goꞌne veꞌne gehepeveloꞌ ningamave linge mukikumukisi nene monoꞌ gono zegeꞌ zegeꞌ ogo daaꞌ nouvongumuꞌ nene gililizave losa noluve.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Idoꞌ neꞌmine nouvoniꞌ nene ingine luꞌine amuzo molavo luꞌine ne geme ge neme li di hamoꞌ igi bizi minilizangumuꞌ ve losa neꞌmine nouve. Neꞌmine igi monoꞌ nene mo gili vevesilizadiꞌmo nene gili eleꞌvoleꞌ gehepeve igi Oꞌmosoꞌmo sunoꞌ molaniꞌ initeꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nene gili ngoloꞌ li minilizave losa gele noosa noluve.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Idoꞌ monoꞌ gele osuꞌ lo otohato ogo minaaꞌ monovo mukiꞌ nene heneni lamineꞌ di haleki milaaꞌ naaniꞌ neꞌmine mino aꞌmine nene eiꞌ Kilisitoda mine osuꞌ lo neive.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Neꞌmine noluvoniꞌ nene eveneꞌ hamolitesi gamazi nosoꞌvesi li-lingimii gotine izi lengeleꞌmize gopo ikelizave losa noluve.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ee, naza nene hota goloso nouha luꞌne gaꞌneꞌve nene mo lengikisi gehepeve neivo lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ anitine nene ma hulami di giliꞌ li mini di hamoꞌ igi mine lamineꞌ igi nizaniꞌ nene ningo gelo nolize izo nouve.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Lingine Guvetesi ve minelive li Izesuꞌ Kilisitoꞌni nene di tiꞌ aniꞌ nenaze. Nemuꞌ lingine nene ezela eꞌmeti igi milisa minilo.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Luhisetine nene Izesuꞌ Kilisitodoꞌ do neivosa minevoꞌ alevotine nene eita di lehete igi li-lingimaniꞌ gamaziloꞌ nene eꞌmetisa ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ naaniꞌ nene di amuzo miliꞌmi vi mini aꞌminemuꞌ Oꞌmosola nene isaaꞌ neve li opoꞌni vauve ili li minilo.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Eveneꞌ hamolitesi gotine izi gihileꞌve nomineꞌ gamazimuꞌ nene otohato gamazi lamineꞌ ve li lengeleꞌmize gopo igi aꞌmidoꞌ di gelekeleꞌ i-lingidikelizaze. Eheꞌ igi ningisa minilo. Aꞌneꞌmine gamazi li-lingimilizaniꞌ nene Kilisitoꞌ gamaziloꞌ vo dalineꞌ gamazi li-lingimilizavoba asi haza evenelite neꞌmine manaꞌmine initeliti monovomuꞌ nene avotemotidatiꞌ li di dizaniꞌ gamazivoꞌ nene li-lingimilisave.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene eiꞌ Kilisitoda eiꞌ okoꞌnola gehepeve nene Oꞌmosoꞌmi emeni dameni vaiꞌ nene mo mine molo osuꞌ lo neineꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi emeni dameni vaiꞌ Kilisitoda neineꞌ neꞌmo nene lingine ezeloꞌ giꞌmizi nizaniꞌ nenako eitatiꞌ neve nene lutineꞌmo minevoꞌ alevoꞌ ilineꞌ initeꞌ vaiꞌ nene lingine di osuꞌ li nizanako nemuꞌ nene ngomosi ma viseꞌ amilisave. Aꞌmine Kilisitoꞌ nene guveꞌinesi ve gizebo igaꞌ amuzo di nizave mukiliti godoꞌnidoꞌ minive ne neive.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ezeloꞌ vi giꞌmizikevosa Oꞌmosoꞌmi noso neve nene mo lengita molo-lengede neive. Aꞌmine Oꞌmosoꞌmi noso nene evenelite Zuda veti monovoloꞌ eꞌmeti okodine lolovo huki huli-lingidiisa milaniꞌ nevoba asi lengemeni dameni litehe nene di hulikevo Kilisitoꞌ asiꞌve nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmi noso nene molo-lingidineꞌ ve.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ee, lingine noso hilanguꞌ nene Kilisitoꞌ galeseuꞌ liminguꞌ nene linginesi makaꞌ ezesi limaniꞌ gele neive. Idoꞌ ezeloꞌ giꞌmizi mini eze galeseutiꞌ do ote-dive Oꞌmosoꞌmi amuzo neꞌmo lelikisi do ote-ledelidoꞌ lisiheꞌ o neive li gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ neꞌmo nene ezesi galeseutiꞌ do ote-dinguꞌ nene lengikisi makatoꞌ do ote-lingidineꞌ gele neive.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ee, lingine Oꞌmosoꞌmi noso lengita nomineꞌ mini lengemeni dameni litehe nene hulamii goloso niteꞌ di minadiꞌmo lutine hele vineꞌ minangutiꞌ nene Kilisitoꞌnisi makaꞌ lengiꞌ lutinesi nene Oꞌmosoꞌmo do vele gizineꞌ ve. Neꞌmino Kilisitoꞌnisi makatoꞌ do ote-lidineꞌ gilineꞌ nene aza goloso nitete mukiꞌ do hulo-ledosa nene neꞌmine ineꞌ ve.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Leliꞌ lihimetemuꞌ lo sotoꞌ ogo goniꞌ o-ledelesa minineꞌ luhuvo niteꞌ Moseꞌ gizineꞌ louꞌ gamazi nene lohotoꞌ zaloꞌ belo bado aꞌmine gamazi neꞌmo leliꞌ goniꞌ o-ledelineꞌ amuzoꞌve nene do hulavo osuꞌ gehepeve lineꞌ ve.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Neꞌmino Kilisitoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilidiꞌmo nene aza guveꞌinesi sikalahuꞌ goloso gizebo igaꞌ amuzoꞌinesi minave nene ngivileꞌ ogosa amuzoꞌine nene do hulo-ngedosa aꞌmine lohotoꞌ zadunuꞌ ngivileꞌ ogosa neineꞌ monovo nene eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ do sotoꞌ ogo osuꞌ laave.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Neꞌmine ineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine nosoꞌ niteꞌ ma naakumuꞌ nehe malise ogakumuꞌ nehe eveneꞌ malite neꞌmine neꞌmine ilizave lii monovotinemuꞌ izeꞌ mili lii lengemenga lilizaniꞌ nene gili ngimamilo. Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi evenelite holiseꞌ minaaꞌ aniꞌ gamene adoꞌ kilisimasiloꞌ kilisimasiloꞌ nosoꞌ niteꞌ naba naaꞌ aniꞌ gamenelokisi ikeꞌni gosohoꞌ sotoꞌ ineꞌ gameneloꞌ gamenelokisi idoꞌ saleleuꞌ saleleukisi nene lingine holiseꞌ minaaꞌ naahe minamaaꞌ naahe neꞌmine naavo eveneꞌ malite aꞌmine monovotinemuꞌ izeꞌ mili lii lengemenga nilavo ma nene gili ngimamilo.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Aꞌmine nosoꞌ niteꞌ nehe holiseꞌ gamene nehe neꞌmine initeꞌ nene alingeꞌ sotoꞌ ilizaniꞌ initeliti avazahaꞌine mumunoꞌine neꞌmine minaniꞌza aꞌmine initeliti initeꞌ gihileꞌine nene Kilisitoꞌ ne neive.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Eveneꞌ malite ha me misubouꞌ alevete gaꞌine gilaaꞌ adiꞌmine igi gilii ingine laza veteloꞌ initeꞌ o molavo ninguuneꞌ nenako nemuꞌ nene laza monoꞌ monovo gehepeve gele none liisa engiꞌ okoꞌine nene hazamuꞌ di dizi minii lengikumuꞌ nene lingine amuzo mili okodine di limisa angeloꞌ gubiꞌ izi ngimaaꞌ amilizaniꞌ nene lukuvo nalizadoꞌ lisiheꞌ igi minamilisave lii lutinguꞌ hizilizaniꞌ nene gili ngimamilo.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Aꞌmine neꞌmine aleve nene leliꞌ godote neꞌmino neive Kilisitodoꞌ nene eze aleve mukitoꞌ giꞌmizo noneꞌ neꞌmine igi ingine nene giꞌmizamave. Idoꞌ laza eitoꞌ giꞌmizo noneꞌ nene ezelatiꞌ guꞌnuhuvolo neꞌmo eze okoꞌno linge ato atoꞌ neꞌmine nonive mukiꞌ nene do giliꞌ lo-lidivo mino Oꞌmosoꞌmo hize eleꞌ o-lede neivo neꞌmo nene naba oꞌmo vo minaaꞌ noune.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 — ausente —
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ingine neꞌmine li-lingidaaꞌ aniꞌ initeꞌ nene ha igi mili naavo osuꞌ loosa vo haza ogaꞌ neineꞌ initekumukovoꞌ nene li-lingidaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ ingine neꞌmine igaꞌ aniꞌ nene haza evenelitevoꞌ apizi ngimi li huki li-ngidaaꞌ aniꞌ gamaziloꞌ eꞌmetiisa igaꞌ aniꞌ ve.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Aꞌmine laaꞌ aniꞌ gamazi neꞌmo nene okodelotiꞌ monokumuꞌ laniteꞌ gelo amuzo molo eꞌmetaakumukisi idoꞌ leliꞌ okode nene laniteꞌ gelamilineꞌ initeꞌ o-do do limuneꞌ gelo minaakumukisi nene laaꞌ neineꞌ nenako aꞌmine neve nene otohato gamazi gele neineꞌza aꞌmine lemeni dameni litehe neꞌmo laniteꞌ gilineꞌ monovo nene do leme-doo eꞌmetamo mineloningumuꞌ nene mo kekeꞌ hize eleꞌ o-ledesaꞌmive.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.