Colossenses 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB
1 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene naza lengikumukisi idoꞌ Laodikia ebekuꞌ minavemukisi idoꞌ neniꞌ goꞌne veꞌne gehepeveloꞌ ningamave linge mukikumukisi nene monoꞌ gono zegeꞌ zegeꞌ ogo daaꞌ nouvongumuꞌ nene gililizave losa noluve.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Idoꞌ neꞌmine nouvoniꞌ nene ingine luꞌine amuzo molavo luꞌine ne geme ge neme li di hamoꞌ igi bizi minilizangumuꞌ ve losa neꞌmine nouve. Neꞌmine igi monoꞌ nene mo gili vevesilizadiꞌmo nene gili eleꞌvoleꞌ gehepeve igi Oꞌmosoꞌmo sunoꞌ molaniꞌ initeꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nene gili ngoloꞌ li minilizave losa gele noosa noluve.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Idoꞌ monoꞌ gele osuꞌ lo otohato ogo minaaꞌ monovo mukiꞌ nene heneni lamineꞌ di haleki milaaꞌ naaniꞌ neꞌmine mino aꞌmine nene eiꞌ Kilisitoda mine osuꞌ lo neive.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Neꞌmine noluvoniꞌ nene eveneꞌ hamolitesi gamazi nosoꞌvesi li-lingimii gotine izi lengeleꞌmize gopo ikelizave losa noluve.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ee, naza nene hota goloso nouha luꞌne gaꞌneꞌve nene mo lengikisi gehepeve neivo lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ anitine nene ma hulami di giliꞌ li mini di hamoꞌ igi mine lamineꞌ igi nizaniꞌ nene ningo gelo nolize izo nouve.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Lingine Guvetesi ve minelive li Izesuꞌ Kilisitoꞌni nene di tiꞌ aniꞌ nenaze. Nemuꞌ lingine nene ezela eꞌmeti igi milisa minilo.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Luhisetine nene Izesuꞌ Kilisitodoꞌ do neivosa minevoꞌ alevotine nene eita di lehete igi li-lingimaniꞌ gamaziloꞌ nene eꞌmetisa ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ naaniꞌ nene di amuzo miliꞌmi vi mini aꞌminemuꞌ Oꞌmosola nene isaaꞌ neve li opoꞌni vauve ili li minilo.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Eveneꞌ hamolitesi gotine izi gihileꞌve nomineꞌ gamazimuꞌ nene otohato gamazi lamineꞌ ve li lengeleꞌmize gopo igi aꞌmidoꞌ di gelekeleꞌ i-lingidikelizaze. Eheꞌ igi ningisa minilo. Aꞌneꞌmine gamazi li-lingimilizaniꞌ nene Kilisitoꞌ gamaziloꞌ vo dalineꞌ gamazi li-lingimilizavoba asi haza evenelite neꞌmine manaꞌmine initeliti monovomuꞌ nene avotemotidatiꞌ li di dizaniꞌ gamazivoꞌ nene li-lingimilisave.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene eiꞌ Kilisitoda eiꞌ okoꞌnola gehepeve nene Oꞌmosoꞌmi emeni dameni vaiꞌ nene mo mine molo osuꞌ lo neineꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi emeni dameni vaiꞌ Kilisitoda neineꞌ neꞌmo nene lingine ezeloꞌ giꞌmizi nizaniꞌ nenako eitatiꞌ neve nene lutineꞌmo minevoꞌ alevoꞌ ilineꞌ initeꞌ vaiꞌ nene lingine di osuꞌ li nizanako nemuꞌ nene ngomosi ma viseꞌ amilisave. Aꞌmine Kilisitoꞌ nene guveꞌinesi ve gizebo igaꞌ amuzo di nizave mukiliti godoꞌnidoꞌ minive ne neive.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ezeloꞌ vi giꞌmizikevosa Oꞌmosoꞌmi noso neve nene mo lengita molo-lengede neive. Aꞌmine Oꞌmosoꞌmi noso nene evenelite Zuda veti monovoloꞌ eꞌmeti okodine lolovo huki huli-lingidiisa milaniꞌ nevoba asi lengemeni dameni litehe nene di hulikevo Kilisitoꞌ asiꞌve nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmi noso nene molo-lingidineꞌ ve.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ee, lingine noso hilanguꞌ nene Kilisitoꞌ galeseuꞌ liminguꞌ nene linginesi makaꞌ ezesi limaniꞌ gele neive. Idoꞌ ezeloꞌ giꞌmizi mini eze galeseutiꞌ do ote-dive Oꞌmosoꞌmi amuzo neꞌmo lelikisi do ote-ledelidoꞌ lisiheꞌ o neive li gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ neꞌmo nene ezesi galeseutiꞌ do ote-dinguꞌ nene lengikisi makatoꞌ do ote-lingidineꞌ gele neive.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Ee, lingine Oꞌmosoꞌmi noso lengita nomineꞌ mini lengemeni dameni litehe nene hulamii goloso niteꞌ di minadiꞌmo lutine hele vineꞌ minangutiꞌ nene Kilisitoꞌnisi makaꞌ lengiꞌ lutinesi nene Oꞌmosoꞌmo do vele gizineꞌ ve. Neꞌmino Kilisitoꞌnisi makatoꞌ do ote-lidineꞌ gilineꞌ nene aza goloso nitete mukiꞌ do hulo-ledosa nene neꞌmine ineꞌ ve.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Leliꞌ lihimetemuꞌ lo sotoꞌ ogo goniꞌ o-ledelesa minineꞌ luhuvo niteꞌ Moseꞌ gizineꞌ louꞌ gamazi nene lohotoꞌ zaloꞌ belo bado aꞌmine gamazi neꞌmo leliꞌ goniꞌ o-ledelineꞌ amuzoꞌve nene do hulavo osuꞌ gehepeve lineꞌ ve.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Neꞌmino Kilisitoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilidiꞌmo nene aza guveꞌinesi sikalahuꞌ goloso gizebo igaꞌ amuzoꞌinesi minave nene ngivileꞌ ogosa amuzoꞌine nene do hulo-ngedosa aꞌmine lohotoꞌ zadunuꞌ ngivileꞌ ogosa neineꞌ monovo nene eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ do sotoꞌ ogo osuꞌ laave.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Neꞌmine ineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine nosoꞌ niteꞌ ma naakumuꞌ nehe malise ogakumuꞌ nehe eveneꞌ malite neꞌmine neꞌmine ilizave lii monovotinemuꞌ izeꞌ mili lii lengemenga lilizaniꞌ nene gili ngimamilo. Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi evenelite holiseꞌ minaaꞌ aniꞌ gamene adoꞌ kilisimasiloꞌ kilisimasiloꞌ nosoꞌ niteꞌ naba naaꞌ aniꞌ gamenelokisi ikeꞌni gosohoꞌ sotoꞌ ineꞌ gameneloꞌ gamenelokisi idoꞌ saleleuꞌ saleleukisi nene lingine holiseꞌ minaaꞌ naahe minamaaꞌ naahe neꞌmine naavo eveneꞌ malite aꞌmine monovotinemuꞌ izeꞌ mili lii lengemenga nilavo ma nene gili ngimamilo.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Aꞌmine nosoꞌ niteꞌ nehe holiseꞌ gamene nehe neꞌmine initeꞌ nene alingeꞌ sotoꞌ ilizaniꞌ initeliti avazahaꞌine mumunoꞌine neꞌmine minaniꞌza aꞌmine initeliti initeꞌ gihileꞌine nene Kilisitoꞌ ne neive.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Eveneꞌ malite ha me misubouꞌ alevete gaꞌine gilaaꞌ adiꞌmine igi gilii ingine laza veteloꞌ initeꞌ o molavo ninguuneꞌ nenako nemuꞌ nene laza monoꞌ monovo gehepeve gele none liisa engiꞌ okoꞌine nene hazamuꞌ di dizi minii lengikumuꞌ nene lingine amuzo mili okodine di limisa angeloꞌ gubiꞌ izi ngimaaꞌ amilizaniꞌ nene lukuvo nalizadoꞌ lisiheꞌ igi minamilisave lii lutinguꞌ hizilizaniꞌ nene gili ngimamilo.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Aꞌmine neꞌmine aleve nene leliꞌ godote neꞌmino neive Kilisitodoꞌ nene eze aleve mukitoꞌ giꞌmizo noneꞌ neꞌmine igi ingine nene giꞌmizamave. Idoꞌ laza eitoꞌ giꞌmizo noneꞌ nene ezelatiꞌ guꞌnuhuvolo neꞌmo eze okoꞌno linge ato atoꞌ neꞌmine nonive mukiꞌ nene do giliꞌ lo-lidivo mino Oꞌmosoꞌmo hize eleꞌ o-lede neivo neꞌmo nene naba oꞌmo vo minaaꞌ noune.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Ingine neꞌmine li-lingidaaꞌ aniꞌ initeꞌ nene ha igi mili naavo osuꞌ loosa vo haza ogaꞌ neineꞌ initekumukovoꞌ nene li-lingidaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ ingine neꞌmine igaꞌ aniꞌ nene haza evenelitevoꞌ apizi ngimi li huki li-ngidaaꞌ aniꞌ gamaziloꞌ eꞌmetiisa igaꞌ aniꞌ ve.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Aꞌmine laaꞌ aniꞌ gamazi neꞌmo nene okodelotiꞌ monokumuꞌ laniteꞌ gelo amuzo molo eꞌmetaakumukisi idoꞌ leliꞌ okode nene laniteꞌ gelamilineꞌ initeꞌ o-do do limuneꞌ gelo minaakumukisi nene laaꞌ neineꞌ nenako aꞌmine neve nene otohato gamazi gele neineꞌza aꞌmine lemeni dameni litehe neꞌmo laniteꞌ gilineꞌ monovo nene do leme-doo eꞌmetamo mineloningumuꞌ nene mo kekeꞌ hize eleꞌ o-ledesaꞌmive.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.