Colossenses 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene naza lengikumukisi idoꞌ Laodikia ebekuꞌ minavemukisi idoꞌ neniꞌ goꞌne veꞌne gehepeveloꞌ ningamave linge mukikumukisi nene monoꞌ gono zegeꞌ zegeꞌ ogo daaꞌ nouvongumuꞌ nene gililizave losa noluve.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Idoꞌ neꞌmine nouvoniꞌ nene ingine luꞌine amuzo molavo luꞌine ne geme ge neme li di hamoꞌ igi bizi minilizangumuꞌ ve losa neꞌmine nouve. Neꞌmine igi monoꞌ nene mo gili vevesilizadiꞌmo nene gili eleꞌvoleꞌ gehepeve igi Oꞌmosoꞌmo sunoꞌ molaniꞌ initeꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nene gili ngoloꞌ li minilizave losa gele noosa noluve.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Idoꞌ monoꞌ gele osuꞌ lo otohato ogo minaaꞌ monovo mukiꞌ nene heneni lamineꞌ di haleki milaaꞌ naaniꞌ neꞌmine mino aꞌmine nene eiꞌ Kilisitoda mine osuꞌ lo neive.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Neꞌmine noluvoniꞌ nene eveneꞌ hamolitesi gamazi nosoꞌvesi li-lingimii gotine izi lengeleꞌmize gopo ikelizave losa noluve.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Ee, naza nene hota goloso nouha luꞌne gaꞌneꞌve nene mo lengikisi gehepeve neivo lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ anitine nene ma hulami di giliꞌ li mini di hamoꞌ igi mine lamineꞌ igi nizaniꞌ nene ningo gelo nolize izo nouve.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Lingine Guvetesi ve minelive li Izesuꞌ Kilisitoꞌni nene di tiꞌ aniꞌ nenaze. Nemuꞌ lingine nene ezela eꞌmeti igi milisa minilo.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Luhisetine nene Izesuꞌ Kilisitodoꞌ do neivosa minevoꞌ alevotine nene eita di lehete igi li-lingimaniꞌ gamaziloꞌ nene eꞌmetisa ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ naaniꞌ nene di amuzo miliꞌmi vi mini aꞌminemuꞌ Oꞌmosola nene isaaꞌ neve li opoꞌni vauve ili li minilo.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Eveneꞌ hamolitesi gotine izi gihileꞌve nomineꞌ gamazimuꞌ nene otohato gamazi lamineꞌ ve li lengeleꞌmize gopo igi aꞌmidoꞌ di gelekeleꞌ i-lingidikelizaze. Eheꞌ igi ningisa minilo. Aꞌneꞌmine gamazi li-lingimilizaniꞌ nene Kilisitoꞌ gamaziloꞌ vo dalineꞌ gamazi li-lingimilizavoba asi haza evenelite neꞌmine manaꞌmine initeliti monovomuꞌ nene avotemotidatiꞌ li di dizaniꞌ gamazivoꞌ nene li-lingimilisave.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene eiꞌ Kilisitoda eiꞌ okoꞌnola gehepeve nene Oꞌmosoꞌmi emeni dameni vaiꞌ nene mo mine molo osuꞌ lo neineꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi emeni dameni vaiꞌ Kilisitoda neineꞌ neꞌmo nene lingine ezeloꞌ giꞌmizi nizaniꞌ nenako eitatiꞌ neve nene lutineꞌmo minevoꞌ alevoꞌ ilineꞌ initeꞌ vaiꞌ nene lingine di osuꞌ li nizanako nemuꞌ nene ngomosi ma viseꞌ amilisave. Aꞌmine Kilisitoꞌ nene guveꞌinesi ve gizebo igaꞌ amuzo di nizave mukiliti godoꞌnidoꞌ minive ne neive.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ezeloꞌ vi giꞌmizikevosa Oꞌmosoꞌmi noso neve nene mo lengita molo-lengede neive. Aꞌmine Oꞌmosoꞌmi noso nene evenelite Zuda veti monovoloꞌ eꞌmeti okodine lolovo huki huli-lingidiisa milaniꞌ nevoba asi lengemeni dameni litehe nene di hulikevo Kilisitoꞌ asiꞌve nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmi noso nene molo-lingidineꞌ ve.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ee, lingine noso hilanguꞌ nene Kilisitoꞌ galeseuꞌ liminguꞌ nene linginesi makaꞌ ezesi limaniꞌ gele neive. Idoꞌ ezeloꞌ giꞌmizi mini eze galeseutiꞌ do ote-dive Oꞌmosoꞌmi amuzo neꞌmo lelikisi do ote-ledelidoꞌ lisiheꞌ o neive li gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ neꞌmo nene ezesi galeseutiꞌ do ote-dinguꞌ nene lengikisi makatoꞌ do ote-lingidineꞌ gele neive.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ee, lingine Oꞌmosoꞌmi noso lengita nomineꞌ mini lengemeni dameni litehe nene hulamii goloso niteꞌ di minadiꞌmo lutine hele vineꞌ minangutiꞌ nene Kilisitoꞌnisi makaꞌ lengiꞌ lutinesi nene Oꞌmosoꞌmo do vele gizineꞌ ve. Neꞌmino Kilisitoꞌnisi makatoꞌ do ote-lidineꞌ gilineꞌ nene aza goloso nitete mukiꞌ do hulo-ledosa nene neꞌmine ineꞌ ve.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Leliꞌ lihimetemuꞌ lo sotoꞌ ogo goniꞌ o-ledelesa minineꞌ luhuvo niteꞌ Moseꞌ gizineꞌ louꞌ gamazi nene lohotoꞌ zaloꞌ belo bado aꞌmine gamazi neꞌmo leliꞌ goniꞌ o-ledelineꞌ amuzoꞌve nene do hulavo osuꞌ gehepeve lineꞌ ve.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Neꞌmino Kilisitoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilidiꞌmo nene aza guveꞌinesi sikalahuꞌ goloso gizebo igaꞌ amuzoꞌinesi minave nene ngivileꞌ ogosa amuzoꞌine nene do hulo-ngedosa aꞌmine lohotoꞌ zadunuꞌ ngivileꞌ ogosa neineꞌ monovo nene eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ do sotoꞌ ogo osuꞌ laave.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Neꞌmine ineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine nosoꞌ niteꞌ ma naakumuꞌ nehe malise ogakumuꞌ nehe eveneꞌ malite neꞌmine neꞌmine ilizave lii monovotinemuꞌ izeꞌ mili lii lengemenga lilizaniꞌ nene gili ngimamilo. Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi evenelite holiseꞌ minaaꞌ aniꞌ gamene adoꞌ kilisimasiloꞌ kilisimasiloꞌ nosoꞌ niteꞌ naba naaꞌ aniꞌ gamenelokisi ikeꞌni gosohoꞌ sotoꞌ ineꞌ gameneloꞌ gamenelokisi idoꞌ saleleuꞌ saleleukisi nene lingine holiseꞌ minaaꞌ naahe minamaaꞌ naahe neꞌmine naavo eveneꞌ malite aꞌmine monovotinemuꞌ izeꞌ mili lii lengemenga nilavo ma nene gili ngimamilo.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Aꞌmine nosoꞌ niteꞌ nehe holiseꞌ gamene nehe neꞌmine initeꞌ nene alingeꞌ sotoꞌ ilizaniꞌ initeliti avazahaꞌine mumunoꞌine neꞌmine minaniꞌza aꞌmine initeliti initeꞌ gihileꞌine nene Kilisitoꞌ ne neive.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Eveneꞌ malite ha me misubouꞌ alevete gaꞌine gilaaꞌ adiꞌmine igi gilii ingine laza veteloꞌ initeꞌ o molavo ninguuneꞌ nenako nemuꞌ nene laza monoꞌ monovo gehepeve gele none liisa engiꞌ okoꞌine nene hazamuꞌ di dizi minii lengikumuꞌ nene lingine amuzo mili okodine di limisa angeloꞌ gubiꞌ izi ngimaaꞌ amilizaniꞌ nene lukuvo nalizadoꞌ lisiheꞌ igi minamilisave lii lutinguꞌ hizilizaniꞌ nene gili ngimamilo.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Aꞌmine neꞌmine aleve nene leliꞌ godote neꞌmino neive Kilisitodoꞌ nene eze aleve mukitoꞌ giꞌmizo noneꞌ neꞌmine igi ingine nene giꞌmizamave. Idoꞌ laza eitoꞌ giꞌmizo noneꞌ nene ezelatiꞌ guꞌnuhuvolo neꞌmo eze okoꞌno linge ato atoꞌ neꞌmine nonive mukiꞌ nene do giliꞌ lo-lidivo mino Oꞌmosoꞌmo hize eleꞌ o-lede neivo neꞌmo nene naba oꞌmo vo minaaꞌ noune.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 — ausente —
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 — ausente —
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ingine neꞌmine li-lingidaaꞌ aniꞌ initeꞌ nene ha igi mili naavo osuꞌ loosa vo haza ogaꞌ neineꞌ initekumukovoꞌ nene li-lingidaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ ingine neꞌmine igaꞌ aniꞌ nene haza evenelitevoꞌ apizi ngimi li huki li-ngidaaꞌ aniꞌ gamaziloꞌ eꞌmetiisa igaꞌ aniꞌ ve.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Aꞌmine laaꞌ aniꞌ gamazi neꞌmo nene okodelotiꞌ monokumuꞌ laniteꞌ gelo amuzo molo eꞌmetaakumukisi idoꞌ leliꞌ okode nene laniteꞌ gelamilineꞌ initeꞌ o-do do limuneꞌ gelo minaakumukisi nene laaꞌ neineꞌ nenako aꞌmine neve nene otohato gamazi gele neineꞌza aꞌmine lemeni dameni litehe neꞌmo laniteꞌ gilineꞌ monovo nene do leme-doo eꞌmetamo mineloningumuꞌ nene mo kekeꞌ hize eleꞌ o-ledesaꞌmive.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.