Atos 18
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Neꞌmine ogavo Pauloꞌ aza Atena ebeꞌ hulo Kolidi ebekuꞌ vineꞌ.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Nela Zuda ve ma do sotoꞌ molo ningineꞌ nene gulive Akuilaꞌ. Eze nene Podo misubouko gidave minineꞌ. Podo misubo hulo vo elenaho Pilisikilakisi Italia misubouko nizasivo Guvelesi ve naba Kalaudioꞌ aza Zuda ve Loma ebekuꞌ minamilizave lo lo huko-ngedo ngimiselo do hulavo ingine aꞌmine ebeꞌ huli Kolidi ebekuꞌ vi minasineꞌ. Olihe mini guni amasivo Pauloꞌ aza engita vo hetelineꞌ.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Azasi inginesi hamoꞌ gono di seli numuno gizaaꞌ ave minaniꞌ nenako engiꞌ numunguꞌ dizo mino gono makatoꞌ di minaniꞌ.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Neꞌmine navo Pauloꞌ aza holisekuꞌ holisekuꞌ Zuda veti monoꞌ numunguꞌ dizo Zuda vesi idoꞌ nGiliki vesi do upuhoꞌ o-ngedekuvo gili eleꞌvoleꞌ ilizahe lo Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive lo imiselelesa live nene Izesuꞌ ma ve loo lo ngoloꞌ lo lo-ngemekaꞌ ngemekaꞌ ogo minineꞌ.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Neꞌmine ogavo Silasiki Timoteoki ingine Makedonia misuboutiꞌ asineꞌ gameneuꞌ nene Pauloꞌ monoꞌ gono gamene gamene amuzo molo do mino Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive lo imiselelesa live ma nene Izesuꞌ ve lo eze monovoꞌve lo sotoꞌ ogo Zuda ve lo-ngemo minineꞌ.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Minavo eze gamazi lidoꞌ eꞌmenga li-imi eze diviꞌ ledivika li minikevo hungoꞌ molo geneganaꞌvelotiꞌ uꞌmusupo tileꞌ ogo do hulo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine labuluvo ilizaniꞌ nene lihime nenita minamoloseive. Lengitavoꞌ mineleseive. Nemuꞌ meheꞌne lengemo heta atoꞌ vetida volosuve.
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Neꞌmine lo aꞌmidotiꞌ lemo vo ve maliꞌmi numunguꞌ dizo minineꞌ. Aꞌmine ve ne gulive Titioꞌ Zusitoꞌ. Aza nene haza heta ve mino Oꞌmoso opoꞌni lo gelekeleꞌ o-do minaaꞌ ineꞌ. Idoꞌ eze numuꞌve nene Zuda veti monoꞌ numuno gahevela minineꞌ.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Pauloꞌ aza aꞌmine numunguꞌ dizo minavo monoꞌ numuno gizebo ve Kilisipokisi eze veneꞌ izipahala zuhosi Guvelesi vemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ikevo Kolidi aleve minangutiꞌ eveneꞌ mukikisi monokumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi monoꞌ noso hilaniꞌ.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Idoꞌ gamene ma holukaꞌ Guvelesi veꞌmo Pauloꞌni vamutoꞌ sotoꞌ o emo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Geze gehelele izamivo monoꞌ lo-ngemaaꞌ naineꞌ nene hulamo veteteꞌ ogo lo-ngemovoꞌ mineline.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Mene ebekuꞌ aleve vaiꞌ nene neze zuho liliꞌ ilizave nizaniꞌ nenako naza gezesi mino gizebo o-gedo nouvo ve maliꞌmosi do goloso o-gedamoloseive.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Neꞌmine lo-emavo nemuꞌ Pauloꞌ aza mino Oꞌmosoꞌmi gamazi lo-ngemeꞌ ngemeꞌ ogo kilisimasi hamokisi ikeꞌni sikisi nesiꞌ hulineꞌ.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Hulavo Galioꞌ aza Akaia misubouꞌ guvelesi ve naba loloꞌ ogo neivo Zuda ve ingine di bizi Pauloꞌni lovo i imi analoꞌ di goniꞌ numunguꞌ eleꞌmizi mili
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 tiꞌ li laniꞌ: Ve meꞌmo nene louꞌ gamazi avutoꞌ oloneꞌ akaloꞌ leleꞌmize molo di atoliꞌmine igi Oꞌmoso opoꞌni li gelekeleꞌ i-dilizave lo eveneꞌ gate daaꞌ neive.
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Neꞌmine likevo Pauloꞌ aza gamazi ladoꞌ do velepeꞌ izo lo-emelesa gilineꞌza Galioꞌ aza Zuda ve tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Agae, Zuda vekizo, ve meneꞌmo lihime naba nehe goloso niteꞌ geniꞌvesi nehe neꞌmine daniꞌ ningisa lingine nemuꞌ ladiniko gelelodoꞌ lisiheꞌ ogavo nemuꞌ gamazitine nene ha gele-lingiduvodine.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Ne neineꞌza haza gamazimukisi idoꞌ eveneꞌ gulivetinemukisi idoꞌ lengiꞌ louꞌ gamazitinemukisi gamazi gono nidanako nene lengiꞌ initetine ve. Neꞌmine initekumuꞌ goniꞌ gelelesa goseleꞌ gohi nebelave.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Neꞌmine lo goniꞌ numungutiꞌ ngeleto hulineꞌ.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Neꞌmine ogavo eveneꞌ mukiꞌ monoꞌ numudoꞌ gizebo ve ma gulive Sositeneꞌni nene eleꞌmizi di vi goniꞌ numuno velela biliviꞌ biliviꞌ igi minaniꞌza Galioꞌ aza ningo ninge hulineꞌ ve.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Neꞌmine ogavo Pauloꞌ aza Kolidi ebekuꞌ gamene haꞌnatile ma nomino Izesuꞌ zuho meseꞌ asekaꞌ lo-ngedo Pilisikilaki idoꞌ Akuilaki ngeleꞌmizo Kenekelea ebetoꞌ vo hetelineꞌ. Gozopoꞌ Oꞌmosoꞌmi guliveloꞌ lo huko godolo zopovo hukamo haza hulokineꞌ. Kenekelea ebetoꞌ hetelo lo hukineꞌ gamene alitavo aꞌmidoꞌ godolo zopovo hukineꞌ. Hukavo Silia misubouꞌ vilisa sipiuꞌ dizi guvo noso hukiꞌmi vaniꞌ.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Vi Eheso ebeta heteli Pilisikilaki Akuilaki aꞌmidoꞌ minikesivo Pauloꞌ aza Zuda veti monoꞌ numunguꞌ dizo inginesi monoꞌ li voleloꞌ meloꞌ igi minaniꞌ.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Neꞌmine igi inginesi gamene gohi ma minelone laniꞌza gele ngemamo
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 meseꞌ asekaꞌ nolo-ngedo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Oꞌmosoꞌmo gele nemavo gohi lengita tineꞌ molo alosuve. Neꞌmine lo sipiuꞌ dizo Eheso ebeꞌ nene hulo vineꞌ.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Vo Kaesalea ebeta hetelo sipiutiꞌ lemo Zelusalemi ebekuꞌ dizo vo Izesuꞌ evenele zuho ninge-ngedo ngopoꞌni lo Adiokia ebeta o lomo vineꞌ.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Adiokia ebekuꞌ ngomo mino gohi vo Galatia misubouko idoꞌ Piligia misubouko numudoꞌ namadoꞌ Izesuꞌ evenele zuho luhiveꞌine do ngi lo-ngidineꞌ ve.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Idoꞌ Zuda ve ma minineꞌ gulive Apoloꞌ aza Alekisadilia ebekuꞌ gidaveliꞌmo Eheso ebeta ogo hetelineꞌ. Aza nene gamazi gehe izo nosoꞌvesivoꞌ laaꞌ ive mino monoꞌ godoloutiꞌ gamazi nene gele osuꞌ lineꞌ.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Guvelesi veꞌmi akamuꞌ veteteꞌ igi li-imikevo gilineꞌ. Idoꞌ aza Izesuꞌnimuꞌ gamazi nene do veveso laminosa ngilingili ogo amuzo molo veteteꞌ ogo lo-ngemeꞌ ngemeꞌ ogo minineꞌza Izesuꞌ zuho monoꞌ noso hili-ngidaaꞌ aniꞌ monovo nene gelamo Zohaneꞌ monoꞌ noso holo-ngedaaꞌ ineꞌ monovovoꞌ nene gelo nemukovoꞌ lo-ngemaaꞌ ineꞌ.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Zuda veti monoꞌ numunguꞌ dizo apiꞌ ogo gamazi lovoꞌ kiselevoꞌ ogo lo-ngimineꞌ. Nolo-ngimivo Pilisikilaki Akuilaki ingine gilii alingeꞌ di gahevela i-di Oꞌmosoꞌmi akamuꞌ gamazi lingela li ngoloꞌ li li-imi osuꞌ li elebize lamineꞌ asineꞌ.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Neꞌmine ikesivo Apoloꞌ aza Izesuꞌ evenele zuho Akaia misubouko minaniꞌ ingine novivo ma di lamineꞌ i-dilizave li luhuvo niteꞌ gizi imikevo do vineꞌ. Do vo hetelo Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-ngidivo ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ave ngeleꞌmize lamineꞌ ineꞌ.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Monoꞌ godoloutiꞌ gato lo ngoloꞌ lo Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive lo imiselelesa live ma Izesuꞌ ve lo neꞌmi monovo eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ lo sotoꞌ molo lo-ngemo Zuda vete li voleloꞌ meloꞌ igi ataize laniꞌ nene ngivileꞌ ogo do leme-ngidineꞌ ve.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.