Atos 18
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Neꞌmine ogavo Pauloꞌ aza Atena ebeꞌ hulo Kolidi ebekuꞌ vineꞌ.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Nela Zuda ve ma do sotoꞌ molo ningineꞌ nene gulive Akuilaꞌ. Eze nene Podo misubouko gidave minineꞌ. Podo misubo hulo vo elenaho Pilisikilakisi Italia misubouko nizasivo Guvelesi ve naba Kalaudioꞌ aza Zuda ve Loma ebekuꞌ minamilizave lo lo huko-ngedo ngimiselo do hulavo ingine aꞌmine ebeꞌ huli Kolidi ebekuꞌ vi minasineꞌ. Olihe mini guni amasivo Pauloꞌ aza engita vo hetelineꞌ.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Azasi inginesi hamoꞌ gono di seli numuno gizaaꞌ ave minaniꞌ nenako engiꞌ numunguꞌ dizo mino gono makatoꞌ di minaniꞌ.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Neꞌmine navo Pauloꞌ aza holisekuꞌ holisekuꞌ Zuda veti monoꞌ numunguꞌ dizo Zuda vesi idoꞌ nGiliki vesi do upuhoꞌ o-ngedekuvo gili eleꞌvoleꞌ ilizahe lo Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive lo imiselelesa live nene Izesuꞌ ma ve loo lo ngoloꞌ lo lo-ngemekaꞌ ngemekaꞌ ogo minineꞌ.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Neꞌmine ogavo Silasiki Timoteoki ingine Makedonia misuboutiꞌ asineꞌ gameneuꞌ nene Pauloꞌ monoꞌ gono gamene gamene amuzo molo do mino Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive lo imiselelesa live ma nene Izesuꞌ ve lo eze monovoꞌve lo sotoꞌ ogo Zuda ve lo-ngemo minineꞌ.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Minavo eze gamazi lidoꞌ eꞌmenga li-imi eze diviꞌ ledivika li minikevo hungoꞌ molo geneganaꞌvelotiꞌ uꞌmusupo tileꞌ ogo do hulo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine labuluvo ilizaniꞌ nene lihime nenita minamoloseive. Lengitavoꞌ mineleseive. Nemuꞌ meheꞌne lengemo heta atoꞌ vetida volosuve.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Neꞌmine lo aꞌmidotiꞌ lemo vo ve maliꞌmi numunguꞌ dizo minineꞌ. Aꞌmine ve ne gulive Titioꞌ Zusitoꞌ. Aza nene haza heta ve mino Oꞌmoso opoꞌni lo gelekeleꞌ o-do minaaꞌ ineꞌ. Idoꞌ eze numuꞌve nene Zuda veti monoꞌ numuno gahevela minineꞌ.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Pauloꞌ aza aꞌmine numunguꞌ dizo minavo monoꞌ numuno gizebo ve Kilisipokisi eze veneꞌ izipahala zuhosi Guvelesi vemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ikevo Kolidi aleve minangutiꞌ eveneꞌ mukikisi monokumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi monoꞌ noso hilaniꞌ.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Idoꞌ gamene ma holukaꞌ Guvelesi veꞌmo Pauloꞌni vamutoꞌ sotoꞌ o emo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Geze gehelele izamivo monoꞌ lo-ngemaaꞌ naineꞌ nene hulamo veteteꞌ ogo lo-ngemovoꞌ mineline.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Mene ebekuꞌ aleve vaiꞌ nene neze zuho liliꞌ ilizave nizaniꞌ nenako naza gezesi mino gizebo o-gedo nouvo ve maliꞌmosi do goloso o-gedamoloseive.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Neꞌmine lo-emavo nemuꞌ Pauloꞌ aza mino Oꞌmosoꞌmi gamazi lo-ngemeꞌ ngemeꞌ ogo kilisimasi hamokisi ikeꞌni sikisi nesiꞌ hulineꞌ.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Hulavo Galioꞌ aza Akaia misubouꞌ guvelesi ve naba loloꞌ ogo neivo Zuda ve ingine di bizi Pauloꞌni lovo i imi analoꞌ di goniꞌ numunguꞌ eleꞌmizi mili
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 tiꞌ li laniꞌ: Ve meꞌmo nene louꞌ gamazi avutoꞌ oloneꞌ akaloꞌ leleꞌmize molo di atoliꞌmine igi Oꞌmoso opoꞌni li gelekeleꞌ i-dilizave lo eveneꞌ gate daaꞌ neive.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Neꞌmine likevo Pauloꞌ aza gamazi ladoꞌ do velepeꞌ izo lo-emelesa gilineꞌza Galioꞌ aza Zuda ve tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Agae, Zuda vekizo, ve meneꞌmo lihime naba nehe goloso niteꞌ geniꞌvesi nehe neꞌmine daniꞌ ningisa lingine nemuꞌ ladiniko gelelodoꞌ lisiheꞌ ogavo nemuꞌ gamazitine nene ha gele-lingiduvodine.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Ne neineꞌza haza gamazimukisi idoꞌ eveneꞌ gulivetinemukisi idoꞌ lengiꞌ louꞌ gamazitinemukisi gamazi gono nidanako nene lengiꞌ initetine ve. Neꞌmine initekumuꞌ goniꞌ gelelesa goseleꞌ gohi nebelave.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Neꞌmine lo goniꞌ numungutiꞌ ngeleto hulineꞌ.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Neꞌmine ogavo eveneꞌ mukiꞌ monoꞌ numudoꞌ gizebo ve ma gulive Sositeneꞌni nene eleꞌmizi di vi goniꞌ numuno velela biliviꞌ biliviꞌ igi minaniꞌza Galioꞌ aza ningo ninge hulineꞌ ve.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Neꞌmine ogavo Pauloꞌ aza Kolidi ebekuꞌ gamene haꞌnatile ma nomino Izesuꞌ zuho meseꞌ asekaꞌ lo-ngedo Pilisikilaki idoꞌ Akuilaki ngeleꞌmizo Kenekelea ebetoꞌ vo hetelineꞌ. Gozopoꞌ Oꞌmosoꞌmi guliveloꞌ lo huko godolo zopovo hukamo haza hulokineꞌ. Kenekelea ebetoꞌ hetelo lo hukineꞌ gamene alitavo aꞌmidoꞌ godolo zopovo hukineꞌ. Hukavo Silia misubouꞌ vilisa sipiuꞌ dizi guvo noso hukiꞌmi vaniꞌ.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Vi Eheso ebeta heteli Pilisikilaki Akuilaki aꞌmidoꞌ minikesivo Pauloꞌ aza Zuda veti monoꞌ numunguꞌ dizo inginesi monoꞌ li voleloꞌ meloꞌ igi minaniꞌ.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Neꞌmine igi inginesi gamene gohi ma minelone laniꞌza gele ngemamo
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 meseꞌ asekaꞌ nolo-ngedo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Oꞌmosoꞌmo gele nemavo gohi lengita tineꞌ molo alosuve. Neꞌmine lo sipiuꞌ dizo Eheso ebeꞌ nene hulo vineꞌ.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Vo Kaesalea ebeta hetelo sipiutiꞌ lemo Zelusalemi ebekuꞌ dizo vo Izesuꞌ evenele zuho ninge-ngedo ngopoꞌni lo Adiokia ebeta o lomo vineꞌ.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Adiokia ebekuꞌ ngomo mino gohi vo Galatia misubouko idoꞌ Piligia misubouko numudoꞌ namadoꞌ Izesuꞌ evenele zuho luhiveꞌine do ngi lo-ngidineꞌ ve.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Idoꞌ Zuda ve ma minineꞌ gulive Apoloꞌ aza Alekisadilia ebekuꞌ gidaveliꞌmo Eheso ebeta ogo hetelineꞌ. Aza nene gamazi gehe izo nosoꞌvesivoꞌ laaꞌ ive mino monoꞌ godoloutiꞌ gamazi nene gele osuꞌ lineꞌ.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Guvelesi veꞌmi akamuꞌ veteteꞌ igi li-imikevo gilineꞌ. Idoꞌ aza Izesuꞌnimuꞌ gamazi nene do veveso laminosa ngilingili ogo amuzo molo veteteꞌ ogo lo-ngemeꞌ ngemeꞌ ogo minineꞌza Izesuꞌ zuho monoꞌ noso hili-ngidaaꞌ aniꞌ monovo nene gelamo Zohaneꞌ monoꞌ noso holo-ngedaaꞌ ineꞌ monovovoꞌ nene gelo nemukovoꞌ lo-ngemaaꞌ ineꞌ.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Zuda veti monoꞌ numunguꞌ dizo apiꞌ ogo gamazi lovoꞌ kiselevoꞌ ogo lo-ngimineꞌ. Nolo-ngimivo Pilisikilaki Akuilaki ingine gilii alingeꞌ di gahevela i-di Oꞌmosoꞌmi akamuꞌ gamazi lingela li ngoloꞌ li li-imi osuꞌ li elebize lamineꞌ asineꞌ.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Neꞌmine ikesivo Apoloꞌ aza Izesuꞌ evenele zuho Akaia misubouko minaniꞌ ingine novivo ma di lamineꞌ i-dilizave li luhuvo niteꞌ gizi imikevo do vineꞌ. Do vo hetelo Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-ngidivo ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ave ngeleꞌmize lamineꞌ ineꞌ.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Monoꞌ godoloutiꞌ gato lo ngoloꞌ lo Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive lo imiselelesa live ma Izesuꞌ ve lo neꞌmi monovo eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ lo sotoꞌ molo lo-ngemo Zuda vete li voleloꞌ meloꞌ igi ataize laniꞌ nene ngivileꞌ ogo do leme-ngidineꞌ ve.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.