Apocalipse 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Eheso numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Lengiꞌ monovotine nene mo ningo gele nouve. Adoꞌ amuzo mili monoꞌ monovoloꞌ eꞌmeti mini mulumo geni eleꞌvoleꞌ igi gihiꞌmi vi minaaꞌ naniꞌ nemuꞌ nene mo ninge minaaꞌ nouve. Idoꞌ eveneꞌ golosomuꞌ gili goseleꞌ igaꞌ naniꞌ nesi idoꞌ aposolo gihile minamaha aposolo none laaꞌ avemuꞌ nesi nene lingine monovoꞌine izeꞌ mili ningi sozaloꞌ ve minaniꞌ monovoꞌine nene mo ningi di sotoꞌ igi gilaniꞌ nemukisi nene mo ningo gele nouve.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Idoꞌ lingine nenikumuꞌ ve li mulumo geni amuzo mili gihiꞌmi vi minaaꞌ nanguꞌ ahuꞌ lamaaꞌ naaniꞌ nemukisi nene mo ningo gele nouve.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Ne neiha lengita monovo ma neineꞌ nene mo edamive lo gele nouve. Adoꞌ lutine idise nimaaꞌ naniꞌ nene ganaꞌ lutine vauve ili nimi minaaꞌ aniꞌ votigileloꞌ nene nimisaꞌmave.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Gomuꞌ monovo lamineꞌ igi mili minaaꞌ aniꞌ nene huli mo limi ingikeve. Aꞌmine gomuꞌ monovotinemuꞌ nene gohi gililo. Lutine di velepeꞌ izii ganaꞌ igaꞌ aniꞌ suno nene gohi igi mili minilo. Neꞌmine amilizaniꞌ nene naza ogo lengitoꞌ medelo minineꞌ lamutine nene moꞌmosiꞌvelotiꞌ do hulolosuve. Lutine ma di velepeꞌ izamilizaniꞌ nene neꞌmine olosuve losa nene nolo-lingiduve.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ne neiha lengita monovo ma neꞌmino neineꞌ nene lamineꞌ ve. Naza goseleꞌ gehepeve oko minaaꞌ nouvoniꞌ monovo adoꞌ Nikolaoꞌni eꞌmetaaꞌ navete igaꞌ naniꞌ monovo nemuꞌ nene linginesi goseleꞌ gehepeve iki minaaꞌ naave.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo. Monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene gele ngemekuvo ingine neve nene Oꞌmosoꞌmi miꞌve paladisi za zuhouꞌ vi mini minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni do otuho-ngedelineꞌ zaꞌveꞌmi gihile nene ili nalisave.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Neꞌmine losa Izesuꞌ gohi ma tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Idoꞌ Similina numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Lengiꞌ goboni mili-lingidi nizavo geni gihiꞌmi vi nizaniꞌ nemukisi idoꞌ gohoꞌ gahaliꞌ nizaniꞌ nemukisi nene mo gele nouve. Idoꞌ ne neiha mo monokuꞌ heneni ve liliꞌ ikeve. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele Zuda ve none laaꞌ naaha Oꞌmosoꞌmi evenele gihile minami Sataniꞌmi evenele mulise nizaniꞌ nete lengiꞌ divi lediviꞌ i-lingidaaꞌ nangumukisi nene mo gele nouve.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Idoꞌ mulumo geni gihi-lingidilisa navo lingine mo gihilisa nangumuꞌ nene mo golisesi gilamilo. Lingine gililo. Ve goloso neꞌmo nene lengemenguꞌ molo do ningelesa eveneꞌ ma do ote-ngedavo ingine lengikutiꞌ eveneꞌ linge ma nene nalaꞌ numunguꞌ huli-lingidilisa naaze. Mulumo geni initeꞌ nene lengitoꞌ sotoꞌ ogo neivo gamene liꞌnibe gamene teni aꞌneꞌminevoꞌ nene mineleseive. Ne neiha nenitoꞌ giꞌmizi minilizangumuꞌ lingibili hililisa ilizangumukisi gili huli nenitoꞌ nene ha giꞌmizi gilikovoꞌ li minilo. Neꞌmine ma ilizaniꞌ neꞌmi meniꞌve nene naza minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ lengemeni nene lehize-lengedelesuve.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo. Ve ma ingine monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave neve nene gamene nabala monoꞌ gilamave gohi hililizanguꞌ nene gohi hilamavo aꞌmine gohi helaaꞌ neꞌmo nene ma ngeleꞌmize goloso amoloseive.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Neꞌmine losa Izesuꞌ gohi tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Idoꞌ Pelegamoni numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Lingine minaaꞌ naniꞌ ebetineꞌmi monovoꞌve nene mo gele nouve. Ebeꞌ goloso Sataniꞌmi moꞌmosiꞌve gehepeve minineꞌ ebeꞌveuꞌ nene nizave lo mo ningo gele nouve. Ne neiha neniꞌ guliveꞌne lengita neineꞌ nene di giliꞌ li mini neniꞌ hulo-nedamo gamaziꞌne hize eleꞌ ogo lo sotoꞌ ogaꞌ ive Adipasiꞌni bili hilaniꞌ gameneukisi lingine nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i minaniꞌ mamuꞌ nene neꞌmine ma osaꞌmune li ataize lamave. Aꞌmine ve nene adoꞌ lengiꞌ vovotinguꞌ Sataniꞌmo minevoꞌ alevoꞌ ogaꞌ neineꞌ ebeta gehepeve nene neivo bili hilaniꞌ ve.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ne neiha lengita initeꞌ linge ngomo ma neineꞌ nene edamive lo gele nouve. Aꞌmine nene eveneꞌ linge ma Balaamuꞌ gamene gomuta apize ngimineꞌ monovo ha di minaaꞌ nave nene lengikuꞌ ma nizave. Aꞌmine monovo nene adoꞌ Balaamuꞌ neꞌmo guvelesi ve Balakiꞌni aka elebizavo aza Isilaeleꞌ aleve ngimimiseꞌ ivo ingine soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ niteꞌ nisa veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingaaꞌ aniꞌ ve.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo lengikuꞌ nene eveneꞌ linge ma Nikolaoꞌni eꞌmetaaꞌ avete apizi ngimaniꞌ monovo goloso di minaaꞌ nave nene nizave.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Nemuꞌ nene lingine lutine di velepeꞌ izilo. Neꞌmine ma amilizaniꞌ nene naza lengita geto ogo hetelo veꞌneutiꞌ bainati miteꞌ omo hetele neineꞌ nedunuꞌ nene aꞌmine monovo golosoloꞌ eꞌmeti minave nene lovo o ngemelesuve.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Gatine ngoloꞌ live nii ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo. Ve ma ingine monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene naza Okulumokutiꞌ nosoꞌ niteꞌ haleko minaaꞌ neineꞌ mana nene ma ngemekuvo nalisave. Idoꞌ ma nene geheni mokonoꞌ ngemelesuve. Aꞌmine geheniloꞌ nene gulive gosohoꞌ minekaꞌ minekaꞌ ineꞌ ngemekuvo dalizave netevoꞌ nene aꞌmine gulivemuꞌ nene sunoꞌ gili minilisave.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Tiatila numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Lengiꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ monovotinesi idoꞌ lutine ngimaaꞌ monovotinesi idoꞌ nenita gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naniꞌ monovotinesi idoꞌ hize eleꞌ ogaꞌ gono lamineꞌ di minaaꞌ monovotinesi idoꞌ mulumo geni eleꞌvoleꞌ igi gihiꞌmi vi minaaꞌ naniꞌ monovotinesi nizangumuꞌ nene naza mo gele nouve. Gelo mino alingeꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ monovotine neꞌmo nene gomuꞌ igi mili igaꞌ aniꞌ monovotine nene ivileꞌ ogo lamineꞌ neingumuꞌ nene mo gele nouve.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 neꞌmino mo gele nouvoniꞌza lengita monovo ma neineꞌ nene mo edamive lo gele nouve. Aꞌmine monovo nene adoꞌ veneꞌ Zezabeleꞌ aza polohete nouve lo neniꞌ gelekeleꞌ eveneꞌne ma nene ngeleꞌmize gopo ogo veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingiꞌmi monaaꞌ monovolokisi idoꞌ soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ niteꞌ naaꞌ monovolokisi nene apize ngemaaꞌ neineꞌ veneꞌ neve nene ningi goseleꞌ i-dami ningi mati-daaꞌ naangumuꞌ nene noluve.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Idoꞌ aꞌmine neꞌmino gopo monaaꞌ monovomuꞌ nene lulo do velepeꞌ izelihe lo lihime emamo ninge mate-miko gamene imuha lulo ma do velepeꞌ izelesa gelamive.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Aizoo, me giliꞌnalo. Eiꞌ neve nene mo mulumo alumo gili ingaaꞌ initekuko nene mo ongokelive losa do nohulo-duve. Idoꞌ ezesi makaꞌ lihime daaꞌ niilizave ingine ezesi igaꞌ aniꞌ monovoꞌinemuꞌ luꞌine ma di velepeꞌ izamilizaniꞌ nene inginesi mulumo gono naba gihilizadoꞌ do hulo-ngedelesuve.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Idoꞌ eiꞌ izipahala zuho nene mo ngebele geseꞌ okuvo hililisave. Neꞌmine okuvo neniꞌ eveneꞌne mulise mukiꞌ nete nenikumuꞌ nene gilikevo neniꞌ neve nene eveneꞌ luꞌninguꞌ gaꞌninguꞌ minineꞌ initekumuꞌ viseꞌ ogo ningo gelaaꞌ ive ve li gililisave. Ee, lingine igi mili igaꞌ adoꞌ gehepevevoꞌ nene golo hizo hamo hamoꞌ meni lengemelesuve.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Idoꞌ neniꞌ eveneꞌne Tiatila numuno ebekuꞌ nizangutiꞌ linge ma lingine aꞌmine veneliꞌmo apize lengemaaꞌ neineꞌ gamaziloꞌ ma gili dami idoꞌ eveneꞌ malite SAtaniꞌmi monovo danava luhiseꞌve ve laaꞌ naniꞌ monovolokisi nene gili damaaꞌ nave lengiꞌ nene geni gono gohi ma gehe-lengedamolosuze.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Asi idise lingine ma di nizaniꞌ monotoꞌ nene ha di giliꞌ li di minilo. Neꞌmine i nizavosa tineꞌ molo aloniꞌ nene mo lamineꞌ oloseive lo neevoꞌ nene nolo-lingiduve.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 — ausente —
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Gatine ngoloꞌ live nii ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.