Apocalipse 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Eheso numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Lengiꞌ monovotine nene mo ningo gele nouve. Adoꞌ amuzo mili monoꞌ monovoloꞌ eꞌmeti mini mulumo geni eleꞌvoleꞌ igi gihiꞌmi vi minaaꞌ naniꞌ nemuꞌ nene mo ninge minaaꞌ nouve. Idoꞌ eveneꞌ golosomuꞌ gili goseleꞌ igaꞌ naniꞌ nesi idoꞌ aposolo gihile minamaha aposolo none laaꞌ avemuꞌ nesi nene lingine monovoꞌine izeꞌ mili ningi sozaloꞌ ve minaniꞌ monovoꞌine nene mo ningi di sotoꞌ igi gilaniꞌ nemukisi nene mo ningo gele nouve.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Idoꞌ lingine nenikumuꞌ ve li mulumo geni amuzo mili gihiꞌmi vi minaaꞌ nanguꞌ ahuꞌ lamaaꞌ naaniꞌ nemukisi nene mo ningo gele nouve.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ne neiha lengita monovo ma neineꞌ nene mo edamive lo gele nouve. Adoꞌ lutine idise nimaaꞌ naniꞌ nene ganaꞌ lutine vauve ili nimi minaaꞌ aniꞌ votigileloꞌ nene nimisaꞌmave.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Gomuꞌ monovo lamineꞌ igi mili minaaꞌ aniꞌ nene huli mo limi ingikeve. Aꞌmine gomuꞌ monovotinemuꞌ nene gohi gililo. Lutine di velepeꞌ izii ganaꞌ igaꞌ aniꞌ suno nene gohi igi mili minilo. Neꞌmine amilizaniꞌ nene naza ogo lengitoꞌ medelo minineꞌ lamutine nene moꞌmosiꞌvelotiꞌ do hulolosuve. Lutine ma di velepeꞌ izamilizaniꞌ nene neꞌmine olosuve losa nene nolo-lingiduve.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Ne neiha lengita monovo ma neꞌmino neineꞌ nene lamineꞌ ve. Naza goseleꞌ gehepeve oko minaaꞌ nouvoniꞌ monovo adoꞌ Nikolaoꞌni eꞌmetaaꞌ navete igaꞌ naniꞌ monovo nemuꞌ nene linginesi goseleꞌ gehepeve iki minaaꞌ naave.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo. Monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene gele ngemekuvo ingine neve nene Oꞌmosoꞌmi miꞌve paladisi za zuhouꞌ vi mini minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni do otuho-ngedelineꞌ zaꞌveꞌmi gihile nene ili nalisave.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Neꞌmine losa Izesuꞌ gohi ma tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Idoꞌ Similina numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Lengiꞌ goboni mili-lingidi nizavo geni gihiꞌmi vi nizaniꞌ nemukisi idoꞌ gohoꞌ gahaliꞌ nizaniꞌ nemukisi nene mo gele nouve. Idoꞌ ne neiha mo monokuꞌ heneni ve liliꞌ ikeve. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele Zuda ve none laaꞌ naaha Oꞌmosoꞌmi evenele gihile minami Sataniꞌmi evenele mulise nizaniꞌ nete lengiꞌ divi lediviꞌ i-lingidaaꞌ nangumukisi nene mo gele nouve.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Idoꞌ mulumo geni gihi-lingidilisa navo lingine mo gihilisa nangumuꞌ nene mo golisesi gilamilo. Lingine gililo. Ve goloso neꞌmo nene lengemenguꞌ molo do ningelesa eveneꞌ ma do ote-ngedavo ingine lengikutiꞌ eveneꞌ linge ma nene nalaꞌ numunguꞌ huli-lingidilisa naaze. Mulumo geni initeꞌ nene lengitoꞌ sotoꞌ ogo neivo gamene liꞌnibe gamene teni aꞌneꞌminevoꞌ nene mineleseive. Ne neiha nenitoꞌ giꞌmizi minilizangumuꞌ lingibili hililisa ilizangumukisi gili huli nenitoꞌ nene ha giꞌmizi gilikovoꞌ li minilo. Neꞌmine ma ilizaniꞌ neꞌmi meniꞌve nene naza minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ lengemeni nene lehize-lengedelesuve.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo. Ve ma ingine monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave neve nene gamene nabala monoꞌ gilamave gohi hililizanguꞌ nene gohi hilamavo aꞌmine gohi helaaꞌ neꞌmo nene ma ngeleꞌmize goloso amoloseive.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Neꞌmine losa Izesuꞌ gohi tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Idoꞌ Pelegamoni numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Lingine minaaꞌ naniꞌ ebetineꞌmi monovoꞌve nene mo gele nouve. Ebeꞌ goloso Sataniꞌmi moꞌmosiꞌve gehepeve minineꞌ ebeꞌveuꞌ nene nizave lo mo ningo gele nouve. Ne neiha neniꞌ guliveꞌne lengita neineꞌ nene di giliꞌ li mini neniꞌ hulo-nedamo gamaziꞌne hize eleꞌ ogo lo sotoꞌ ogaꞌ ive Adipasiꞌni bili hilaniꞌ gameneukisi lingine nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i minaniꞌ mamuꞌ nene neꞌmine ma osaꞌmune li ataize lamave. Aꞌmine ve nene adoꞌ lengiꞌ vovotinguꞌ Sataniꞌmo minevoꞌ alevoꞌ ogaꞌ neineꞌ ebeta gehepeve nene neivo bili hilaniꞌ ve.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ne neiha lengita initeꞌ linge ngomo ma neineꞌ nene edamive lo gele nouve. Aꞌmine nene eveneꞌ linge ma Balaamuꞌ gamene gomuta apize ngimineꞌ monovo ha di minaaꞌ nave nene lengikuꞌ ma nizave. Aꞌmine monovo nene adoꞌ Balaamuꞌ neꞌmo guvelesi ve Balakiꞌni aka elebizavo aza Isilaeleꞌ aleve ngimimiseꞌ ivo ingine soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ niteꞌ nisa veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingaaꞌ aniꞌ ve.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo lengikuꞌ nene eveneꞌ linge ma Nikolaoꞌni eꞌmetaaꞌ avete apizi ngimaniꞌ monovo goloso di minaaꞌ nave nene nizave.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Nemuꞌ nene lingine lutine di velepeꞌ izilo. Neꞌmine ma amilizaniꞌ nene naza lengita geto ogo hetelo veꞌneutiꞌ bainati miteꞌ omo hetele neineꞌ nedunuꞌ nene aꞌmine monovo golosoloꞌ eꞌmeti minave nene lovo o ngemelesuve.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Gatine ngoloꞌ live nii ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo. Ve ma ingine monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene naza Okulumokutiꞌ nosoꞌ niteꞌ haleko minaaꞌ neineꞌ mana nene ma ngemekuvo nalisave. Idoꞌ ma nene geheni mokonoꞌ ngemelesuve. Aꞌmine geheniloꞌ nene gulive gosohoꞌ minekaꞌ minekaꞌ ineꞌ ngemekuvo dalizave netevoꞌ nene aꞌmine gulivemuꞌ nene sunoꞌ gili minilisave.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Tiatila numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Lengiꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ monovotinesi idoꞌ lutine ngimaaꞌ monovotinesi idoꞌ nenita gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naniꞌ monovotinesi idoꞌ hize eleꞌ ogaꞌ gono lamineꞌ di minaaꞌ monovotinesi idoꞌ mulumo geni eleꞌvoleꞌ igi gihiꞌmi vi minaaꞌ naniꞌ monovotinesi nizangumuꞌ nene naza mo gele nouve. Gelo mino alingeꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ monovotine neꞌmo nene gomuꞌ igi mili igaꞌ aniꞌ monovotine nene ivileꞌ ogo lamineꞌ neingumuꞌ nene mo gele nouve.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 neꞌmino mo gele nouvoniꞌza lengita monovo ma neineꞌ nene mo edamive lo gele nouve. Aꞌmine monovo nene adoꞌ veneꞌ Zezabeleꞌ aza polohete nouve lo neniꞌ gelekeleꞌ eveneꞌne ma nene ngeleꞌmize gopo ogo veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingiꞌmi monaaꞌ monovolokisi idoꞌ soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ niteꞌ naaꞌ monovolokisi nene apize ngemaaꞌ neineꞌ veneꞌ neve nene ningi goseleꞌ i-dami ningi mati-daaꞌ naangumuꞌ nene noluve.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Idoꞌ aꞌmine neꞌmino gopo monaaꞌ monovomuꞌ nene lulo do velepeꞌ izelihe lo lihime emamo ninge mate-miko gamene imuha lulo ma do velepeꞌ izelesa gelamive.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Aizoo, me giliꞌnalo. Eiꞌ neve nene mo mulumo alumo gili ingaaꞌ initekuko nene mo ongokelive losa do nohulo-duve. Idoꞌ ezesi makaꞌ lihime daaꞌ niilizave ingine ezesi igaꞌ aniꞌ monovoꞌinemuꞌ luꞌine ma di velepeꞌ izamilizaniꞌ nene inginesi mulumo gono naba gihilizadoꞌ do hulo-ngedelesuve.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Idoꞌ eiꞌ izipahala zuho nene mo ngebele geseꞌ okuvo hililisave. Neꞌmine okuvo neniꞌ eveneꞌne mulise mukiꞌ nete nenikumuꞌ nene gilikevo neniꞌ neve nene eveneꞌ luꞌninguꞌ gaꞌninguꞌ minineꞌ initekumuꞌ viseꞌ ogo ningo gelaaꞌ ive ve li gililisave. Ee, lingine igi mili igaꞌ adoꞌ gehepevevoꞌ nene golo hizo hamo hamoꞌ meni lengemelesuve.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Idoꞌ neniꞌ eveneꞌne Tiatila numuno ebekuꞌ nizangutiꞌ linge ma lingine aꞌmine veneliꞌmo apize lengemaaꞌ neineꞌ gamaziloꞌ ma gili dami idoꞌ eveneꞌ malite SAtaniꞌmi monovo danava luhiseꞌve ve laaꞌ naniꞌ monovolokisi nene gili damaaꞌ nave lengiꞌ nene geni gono gohi ma gehe-lengedamolosuze.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Asi idise lingine ma di nizaniꞌ monotoꞌ nene ha di giliꞌ li di minilo. Neꞌmine i nizavosa tineꞌ molo aloniꞌ nene mo lamineꞌ oloseive lo neevoꞌ nene nolo-lingiduve.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 — ausente —
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Gatine ngoloꞌ live nii ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.