Apocalipse 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Eheso numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Lengiꞌ monovotine nene mo ningo gele nouve. Adoꞌ amuzo mili monoꞌ monovoloꞌ eꞌmeti mini mulumo geni eleꞌvoleꞌ igi gihiꞌmi vi minaaꞌ naniꞌ nemuꞌ nene mo ninge minaaꞌ nouve. Idoꞌ eveneꞌ golosomuꞌ gili goseleꞌ igaꞌ naniꞌ nesi idoꞌ aposolo gihile minamaha aposolo none laaꞌ avemuꞌ nesi nene lingine monovoꞌine izeꞌ mili ningi sozaloꞌ ve minaniꞌ monovoꞌine nene mo ningi di sotoꞌ igi gilaniꞌ nemukisi nene mo ningo gele nouve.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Idoꞌ lingine nenikumuꞌ ve li mulumo geni amuzo mili gihiꞌmi vi minaaꞌ nanguꞌ ahuꞌ lamaaꞌ naaniꞌ nemukisi nene mo ningo gele nouve.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Ne neiha lengita monovo ma neineꞌ nene mo edamive lo gele nouve. Adoꞌ lutine idise nimaaꞌ naniꞌ nene ganaꞌ lutine vauve ili nimi minaaꞌ aniꞌ votigileloꞌ nene nimisaꞌmave.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Gomuꞌ monovo lamineꞌ igi mili minaaꞌ aniꞌ nene huli mo limi ingikeve. Aꞌmine gomuꞌ monovotinemuꞌ nene gohi gililo. Lutine di velepeꞌ izii ganaꞌ igaꞌ aniꞌ suno nene gohi igi mili minilo. Neꞌmine amilizaniꞌ nene naza ogo lengitoꞌ medelo minineꞌ lamutine nene moꞌmosiꞌvelotiꞌ do hulolosuve. Lutine ma di velepeꞌ izamilizaniꞌ nene neꞌmine olosuve losa nene nolo-lingiduve.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Ne neiha lengita monovo ma neꞌmino neineꞌ nene lamineꞌ ve. Naza goseleꞌ gehepeve oko minaaꞌ nouvoniꞌ monovo adoꞌ Nikolaoꞌni eꞌmetaaꞌ navete igaꞌ naniꞌ monovo nemuꞌ nene linginesi goseleꞌ gehepeve iki minaaꞌ naave.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo. Monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene gele ngemekuvo ingine neve nene Oꞌmosoꞌmi miꞌve paladisi za zuhouꞌ vi mini minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni do otuho-ngedelineꞌ zaꞌveꞌmi gihile nene ili nalisave.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Neꞌmine losa Izesuꞌ gohi ma tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Idoꞌ Similina numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Lengiꞌ goboni mili-lingidi nizavo geni gihiꞌmi vi nizaniꞌ nemukisi idoꞌ gohoꞌ gahaliꞌ nizaniꞌ nemukisi nene mo gele nouve. Idoꞌ ne neiha mo monokuꞌ heneni ve liliꞌ ikeve. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele Zuda ve none laaꞌ naaha Oꞌmosoꞌmi evenele gihile minami Sataniꞌmi evenele mulise nizaniꞌ nete lengiꞌ divi lediviꞌ i-lingidaaꞌ nangumukisi nene mo gele nouve.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Idoꞌ mulumo geni gihi-lingidilisa navo lingine mo gihilisa nangumuꞌ nene mo golisesi gilamilo. Lingine gililo. Ve goloso neꞌmo nene lengemenguꞌ molo do ningelesa eveneꞌ ma do ote-ngedavo ingine lengikutiꞌ eveneꞌ linge ma nene nalaꞌ numunguꞌ huli-lingidilisa naaze. Mulumo geni initeꞌ nene lengitoꞌ sotoꞌ ogo neivo gamene liꞌnibe gamene teni aꞌneꞌminevoꞌ nene mineleseive. Ne neiha nenitoꞌ giꞌmizi minilizangumuꞌ lingibili hililisa ilizangumukisi gili huli nenitoꞌ nene ha giꞌmizi gilikovoꞌ li minilo. Neꞌmine ma ilizaniꞌ neꞌmi meniꞌve nene naza minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ lengemeni nene lehize-lengedelesuve.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo. Ve ma ingine monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave neve nene gamene nabala monoꞌ gilamave gohi hililizanguꞌ nene gohi hilamavo aꞌmine gohi helaaꞌ neꞌmo nene ma ngeleꞌmize goloso amoloseive.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Neꞌmine losa Izesuꞌ gohi tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Idoꞌ Pelegamoni numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Lingine minaaꞌ naniꞌ ebetineꞌmi monovoꞌve nene mo gele nouve. Ebeꞌ goloso Sataniꞌmi moꞌmosiꞌve gehepeve minineꞌ ebeꞌveuꞌ nene nizave lo mo ningo gele nouve. Ne neiha neniꞌ guliveꞌne lengita neineꞌ nene di giliꞌ li mini neniꞌ hulo-nedamo gamaziꞌne hize eleꞌ ogo lo sotoꞌ ogaꞌ ive Adipasiꞌni bili hilaniꞌ gameneukisi lingine nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i minaniꞌ mamuꞌ nene neꞌmine ma osaꞌmune li ataize lamave. Aꞌmine ve nene adoꞌ lengiꞌ vovotinguꞌ Sataniꞌmo minevoꞌ alevoꞌ ogaꞌ neineꞌ ebeta gehepeve nene neivo bili hilaniꞌ ve.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Ne neiha lengita initeꞌ linge ngomo ma neineꞌ nene edamive lo gele nouve. Aꞌmine nene eveneꞌ linge ma Balaamuꞌ gamene gomuta apize ngimineꞌ monovo ha di minaaꞌ nave nene lengikuꞌ ma nizave. Aꞌmine monovo nene adoꞌ Balaamuꞌ neꞌmo guvelesi ve Balakiꞌni aka elebizavo aza Isilaeleꞌ aleve ngimimiseꞌ ivo ingine soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ niteꞌ nisa veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingaaꞌ aniꞌ ve.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo lengikuꞌ nene eveneꞌ linge ma Nikolaoꞌni eꞌmetaaꞌ avete apizi ngimaniꞌ monovo goloso di minaaꞌ nave nene nizave.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Nemuꞌ nene lingine lutine di velepeꞌ izilo. Neꞌmine ma amilizaniꞌ nene naza lengita geto ogo hetelo veꞌneutiꞌ bainati miteꞌ omo hetele neineꞌ nedunuꞌ nene aꞌmine monovo golosoloꞌ eꞌmeti minave nene lovo o ngemelesuve.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Gatine ngoloꞌ live nii ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo. Ve ma ingine monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene naza Okulumokutiꞌ nosoꞌ niteꞌ haleko minaaꞌ neineꞌ mana nene ma ngemekuvo nalisave. Idoꞌ ma nene geheni mokonoꞌ ngemelesuve. Aꞌmine geheniloꞌ nene gulive gosohoꞌ minekaꞌ minekaꞌ ineꞌ ngemekuvo dalizave netevoꞌ nene aꞌmine gulivemuꞌ nene sunoꞌ gili minilisave.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Tiatila numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Lengiꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ monovotinesi idoꞌ lutine ngimaaꞌ monovotinesi idoꞌ nenita gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naniꞌ monovotinesi idoꞌ hize eleꞌ ogaꞌ gono lamineꞌ di minaaꞌ monovotinesi idoꞌ mulumo geni eleꞌvoleꞌ igi gihiꞌmi vi minaaꞌ naniꞌ monovotinesi nizangumuꞌ nene naza mo gele nouve. Gelo mino alingeꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ monovotine neꞌmo nene gomuꞌ igi mili igaꞌ aniꞌ monovotine nene ivileꞌ ogo lamineꞌ neingumuꞌ nene mo gele nouve.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 neꞌmino mo gele nouvoniꞌza lengita monovo ma neineꞌ nene mo edamive lo gele nouve. Aꞌmine monovo nene adoꞌ veneꞌ Zezabeleꞌ aza polohete nouve lo neniꞌ gelekeleꞌ eveneꞌne ma nene ngeleꞌmize gopo ogo veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingiꞌmi monaaꞌ monovolokisi idoꞌ soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ niteꞌ naaꞌ monovolokisi nene apize ngemaaꞌ neineꞌ veneꞌ neve nene ningi goseleꞌ i-dami ningi mati-daaꞌ naangumuꞌ nene noluve.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Idoꞌ aꞌmine neꞌmino gopo monaaꞌ monovomuꞌ nene lulo do velepeꞌ izelihe lo lihime emamo ninge mate-miko gamene imuha lulo ma do velepeꞌ izelesa gelamive.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Aizoo, me giliꞌnalo. Eiꞌ neve nene mo mulumo alumo gili ingaaꞌ initekuko nene mo ongokelive losa do nohulo-duve. Idoꞌ ezesi makaꞌ lihime daaꞌ niilizave ingine ezesi igaꞌ aniꞌ monovoꞌinemuꞌ luꞌine ma di velepeꞌ izamilizaniꞌ nene inginesi mulumo gono naba gihilizadoꞌ do hulo-ngedelesuve.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Idoꞌ eiꞌ izipahala zuho nene mo ngebele geseꞌ okuvo hililisave. Neꞌmine okuvo neniꞌ eveneꞌne mulise mukiꞌ nete nenikumuꞌ nene gilikevo neniꞌ neve nene eveneꞌ luꞌninguꞌ gaꞌninguꞌ minineꞌ initekumuꞌ viseꞌ ogo ningo gelaaꞌ ive ve li gililisave. Ee, lingine igi mili igaꞌ adoꞌ gehepevevoꞌ nene golo hizo hamo hamoꞌ meni lengemelesuve.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Idoꞌ neniꞌ eveneꞌne Tiatila numuno ebekuꞌ nizangutiꞌ linge ma lingine aꞌmine veneliꞌmo apize lengemaaꞌ neineꞌ gamaziloꞌ ma gili dami idoꞌ eveneꞌ malite SAtaniꞌmi monovo danava luhiseꞌve ve laaꞌ naniꞌ monovolokisi nene gili damaaꞌ nave lengiꞌ nene geni gono gohi ma gehe-lengedamolosuze.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Asi idise lingine ma di nizaniꞌ monotoꞌ nene ha di giliꞌ li di minilo. Neꞌmine i nizavosa tineꞌ molo aloniꞌ nene mo lamineꞌ oloseive lo neevoꞌ nene nolo-lingiduve.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Gatine ngoloꞌ live nii ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.