Apocalipse 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ
1 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Eheso numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Lengiꞌ monovotine nene mo ningo gele nouve. Adoꞌ amuzo mili monoꞌ monovoloꞌ eꞌmeti mini mulumo geni eleꞌvoleꞌ igi gihiꞌmi vi minaaꞌ naniꞌ nemuꞌ nene mo ninge minaaꞌ nouve. Idoꞌ eveneꞌ golosomuꞌ gili goseleꞌ igaꞌ naniꞌ nesi idoꞌ aposolo gihile minamaha aposolo none laaꞌ avemuꞌ nesi nene lingine monovoꞌine izeꞌ mili ningi sozaloꞌ ve minaniꞌ monovoꞌine nene mo ningi di sotoꞌ igi gilaniꞌ nemukisi nene mo ningo gele nouve.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Idoꞌ lingine nenikumuꞌ ve li mulumo geni amuzo mili gihiꞌmi vi minaaꞌ nanguꞌ ahuꞌ lamaaꞌ naaniꞌ nemukisi nene mo ningo gele nouve.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ne neiha lengita monovo ma neineꞌ nene mo edamive lo gele nouve. Adoꞌ lutine idise nimaaꞌ naniꞌ nene ganaꞌ lutine vauve ili nimi minaaꞌ aniꞌ votigileloꞌ nene nimisaꞌmave.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Gomuꞌ monovo lamineꞌ igi mili minaaꞌ aniꞌ nene huli mo limi ingikeve. Aꞌmine gomuꞌ monovotinemuꞌ nene gohi gililo. Lutine di velepeꞌ izii ganaꞌ igaꞌ aniꞌ suno nene gohi igi mili minilo. Neꞌmine amilizaniꞌ nene naza ogo lengitoꞌ medelo minineꞌ lamutine nene moꞌmosiꞌvelotiꞌ do hulolosuve. Lutine ma di velepeꞌ izamilizaniꞌ nene neꞌmine olosuve losa nene nolo-lingiduve.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ne neiha lengita monovo ma neꞌmino neineꞌ nene lamineꞌ ve. Naza goseleꞌ gehepeve oko minaaꞌ nouvoniꞌ monovo adoꞌ Nikolaoꞌni eꞌmetaaꞌ navete igaꞌ naniꞌ monovo nemuꞌ nene linginesi goseleꞌ gehepeve iki minaaꞌ naave.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo. Monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene gele ngemekuvo ingine neve nene Oꞌmosoꞌmi miꞌve paladisi za zuhouꞌ vi mini minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni do otuho-ngedelineꞌ zaꞌveꞌmi gihile nene ili nalisave.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Neꞌmine losa Izesuꞌ gohi ma tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Idoꞌ Similina numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Lengiꞌ goboni mili-lingidi nizavo geni gihiꞌmi vi nizaniꞌ nemukisi idoꞌ gohoꞌ gahaliꞌ nizaniꞌ nemukisi nene mo gele nouve. Idoꞌ ne neiha mo monokuꞌ heneni ve liliꞌ ikeve. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele Zuda ve none laaꞌ naaha Oꞌmosoꞌmi evenele gihile minami Sataniꞌmi evenele mulise nizaniꞌ nete lengiꞌ divi lediviꞌ i-lingidaaꞌ nangumukisi nene mo gele nouve.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Idoꞌ mulumo geni gihi-lingidilisa navo lingine mo gihilisa nangumuꞌ nene mo golisesi gilamilo. Lingine gililo. Ve goloso neꞌmo nene lengemenguꞌ molo do ningelesa eveneꞌ ma do ote-ngedavo ingine lengikutiꞌ eveneꞌ linge ma nene nalaꞌ numunguꞌ huli-lingidilisa naaze. Mulumo geni initeꞌ nene lengitoꞌ sotoꞌ ogo neivo gamene liꞌnibe gamene teni aꞌneꞌminevoꞌ nene mineleseive. Ne neiha nenitoꞌ giꞌmizi minilizangumuꞌ lingibili hililisa ilizangumukisi gili huli nenitoꞌ nene ha giꞌmizi gilikovoꞌ li minilo. Neꞌmine ma ilizaniꞌ neꞌmi meniꞌve nene naza minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ lengemeni nene lehize-lengedelesuve.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo. Ve ma ingine monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave neve nene gamene nabala monoꞌ gilamave gohi hililizanguꞌ nene gohi hilamavo aꞌmine gohi helaaꞌ neꞌmo nene ma ngeleꞌmize goloso amoloseive.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Neꞌmine losa Izesuꞌ gohi tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Idoꞌ Pelegamoni numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Lingine minaaꞌ naniꞌ ebetineꞌmi monovoꞌve nene mo gele nouve. Ebeꞌ goloso Sataniꞌmi moꞌmosiꞌve gehepeve minineꞌ ebeꞌveuꞌ nene nizave lo mo ningo gele nouve. Ne neiha neniꞌ guliveꞌne lengita neineꞌ nene di giliꞌ li mini neniꞌ hulo-nedamo gamaziꞌne hize eleꞌ ogo lo sotoꞌ ogaꞌ ive Adipasiꞌni bili hilaniꞌ gameneukisi lingine nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i minaniꞌ mamuꞌ nene neꞌmine ma osaꞌmune li ataize lamave. Aꞌmine ve nene adoꞌ lengiꞌ vovotinguꞌ Sataniꞌmo minevoꞌ alevoꞌ ogaꞌ neineꞌ ebeta gehepeve nene neivo bili hilaniꞌ ve.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ne neiha lengita initeꞌ linge ngomo ma neineꞌ nene edamive lo gele nouve. Aꞌmine nene eveneꞌ linge ma Balaamuꞌ gamene gomuta apize ngimineꞌ monovo ha di minaaꞌ nave nene lengikuꞌ ma nizave. Aꞌmine monovo nene adoꞌ Balaamuꞌ neꞌmo guvelesi ve Balakiꞌni aka elebizavo aza Isilaeleꞌ aleve ngimimiseꞌ ivo ingine soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ niteꞌ nisa veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingaaꞌ aniꞌ ve.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo lengikuꞌ nene eveneꞌ linge ma Nikolaoꞌni eꞌmetaaꞌ avete apizi ngimaniꞌ monovo goloso di minaaꞌ nave nene nizave.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Nemuꞌ nene lingine lutine di velepeꞌ izilo. Neꞌmine ma amilizaniꞌ nene naza lengita geto ogo hetelo veꞌneutiꞌ bainati miteꞌ omo hetele neineꞌ nedunuꞌ nene aꞌmine monovo golosoloꞌ eꞌmeti minave nene lovo o ngemelesuve.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Gatine ngoloꞌ live nii ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo. Ve ma ingine monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene naza Okulumokutiꞌ nosoꞌ niteꞌ haleko minaaꞌ neineꞌ mana nene ma ngemekuvo nalisave. Idoꞌ ma nene geheni mokonoꞌ ngemelesuve. Aꞌmine geheniloꞌ nene gulive gosohoꞌ minekaꞌ minekaꞌ ineꞌ ngemekuvo dalizave netevoꞌ nene aꞌmine gulivemuꞌ nene sunoꞌ gili minilisave.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Tiatila numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Lengiꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ monovotinesi idoꞌ lutine ngimaaꞌ monovotinesi idoꞌ nenita gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naniꞌ monovotinesi idoꞌ hize eleꞌ ogaꞌ gono lamineꞌ di minaaꞌ monovotinesi idoꞌ mulumo geni eleꞌvoleꞌ igi gihiꞌmi vi minaaꞌ naniꞌ monovotinesi nizangumuꞌ nene naza mo gele nouve. Gelo mino alingeꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ monovotine neꞌmo nene gomuꞌ igi mili igaꞌ aniꞌ monovotine nene ivileꞌ ogo lamineꞌ neingumuꞌ nene mo gele nouve.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 neꞌmino mo gele nouvoniꞌza lengita monovo ma neineꞌ nene mo edamive lo gele nouve. Aꞌmine monovo nene adoꞌ veneꞌ Zezabeleꞌ aza polohete nouve lo neniꞌ gelekeleꞌ eveneꞌne ma nene ngeleꞌmize gopo ogo veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingiꞌmi monaaꞌ monovolokisi idoꞌ soza oꞌmoso ngimaniꞌ nosoꞌ niteꞌ naaꞌ monovolokisi nene apize ngemaaꞌ neineꞌ veneꞌ neve nene ningi goseleꞌ i-dami ningi mati-daaꞌ naangumuꞌ nene noluve.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Idoꞌ aꞌmine neꞌmino gopo monaaꞌ monovomuꞌ nene lulo do velepeꞌ izelihe lo lihime emamo ninge mate-miko gamene imuha lulo ma do velepeꞌ izelesa gelamive.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Aizoo, me giliꞌnalo. Eiꞌ neve nene mo mulumo alumo gili ingaaꞌ initekuko nene mo ongokelive losa do nohulo-duve. Idoꞌ ezesi makaꞌ lihime daaꞌ niilizave ingine ezesi igaꞌ aniꞌ monovoꞌinemuꞌ luꞌine ma di velepeꞌ izamilizaniꞌ nene inginesi mulumo gono naba gihilizadoꞌ do hulo-ngedelesuve.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Idoꞌ eiꞌ izipahala zuho nene mo ngebele geseꞌ okuvo hililisave. Neꞌmine okuvo neniꞌ eveneꞌne mulise mukiꞌ nete nenikumuꞌ nene gilikevo neniꞌ neve nene eveneꞌ luꞌninguꞌ gaꞌninguꞌ minineꞌ initekumuꞌ viseꞌ ogo ningo gelaaꞌ ive ve li gililisave. Ee, lingine igi mili igaꞌ adoꞌ gehepevevoꞌ nene golo hizo hamo hamoꞌ meni lengemelesuve.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Idoꞌ neniꞌ eveneꞌne Tiatila numuno ebekuꞌ nizangutiꞌ linge ma lingine aꞌmine veneliꞌmo apize lengemaaꞌ neineꞌ gamaziloꞌ ma gili dami idoꞌ eveneꞌ malite SAtaniꞌmi monovo danava luhiseꞌve ve laaꞌ naniꞌ monovolokisi nene gili damaaꞌ nave lengiꞌ nene geni gono gohi ma gehe-lengedamolosuze.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Asi idise lingine ma di nizaniꞌ monotoꞌ nene ha di giliꞌ li di minilo. Neꞌmine i nizavosa tineꞌ molo aloniꞌ nene mo lamineꞌ oloseive lo neevoꞌ nene nolo-lingiduve.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Gatine ngoloꞌ live nii ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.