Apocalipse 18

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nelotiꞌ nene angeloꞌ gohi ma Okulumokutiꞌ lemo navo ninguve. Aꞌmine angeloꞌ nene amuzo naba do minosa nolimivo eiꞌ labanaꞌve neꞌmo misubo nene hize labanaꞌ elo minineꞌ ve.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Neꞌmino mino aza nene nolo nabautiꞌ vise lo tiꞌ lo lineꞌ ve:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Ne nanitekumuꞌ ve. Aꞌmine pasidiaꞌ veneꞌ neꞌmo
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Neꞌmine lavo nelotiꞌ nene Okulumokutiꞌ nolo gohi ma sotoꞌ ogo tiꞌ lo nolivo giluve:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Naza lihime ngemelesuve noluvoniꞌ nene
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Aꞌmine pasidiaꞌ veneꞌ neꞌmo eveneꞌ do goloso o-ngidineꞌ nene
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Aza nene eiꞌ okoꞌno do dizo mino okoꞌnoꞌmo laniteꞌ gilineꞌ monovolokovoꞌ
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Neꞌmine laaꞌ neineꞌ nenako
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 — ausente —
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 — ausente —
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Idoꞌ misubouꞌ misubouꞌ bisinisi igaꞌ ave nesi aꞌmine numuno ebekumuꞌ nene mulumo gili ive nama i-dilisave. Ee, ingine maketi milaaꞌ aniꞌ initeꞌ ma nene meni gohi ma hizamilisanako nemuꞌ nene mo ive nama i-dilisave.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Aꞌmine evenelite maketi milavo meni hizaaꞌ aniꞌ initeꞌ nene adoꞌ ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ nehe idoꞌ siluvadunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ nehe idoꞌ geheni lamine tamineꞌ nehe idoꞌ ngaluluꞌ lamineꞌ goloso nehe idoꞌ amuzo malehe lavolavo lamineꞌ nehe idoꞌ lavolavo gumi kala pepoli ve laaꞌ nanikisi idoꞌ guleheꞌ ngengeꞌnisi meniꞌve dizo minineꞌ lavolavo nehe idoꞌ silika lavolavo nehe idoꞌ luhuvo lahava minineꞌ palani za lamineꞌ ato atoꞌ nehe idoꞌ elefaniti veꞌine gavulo nabadunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ ato atoꞌ nehe idoꞌ meniꞌve dizo neineꞌ za laminedunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ nehe idoꞌ ngoli gele vineꞌ initetunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ nehe idoꞌ ainidunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ nehe idoꞌ mokonoꞌ geheni laminetunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ nehe
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 idoꞌ unuvo laminekisi uveli ato atoꞌ nehe idoꞌ olokuꞌ gizikevo unuvo lamineꞌ ogaꞌ ineꞌ initeꞌ nehe idoꞌ za setalitisi novozo unuvo lamineꞌ ogaꞌ ineꞌ nehe idoꞌ vaini noso nehe idoꞌ okoꞌnidoꞌ hilaaꞌ idoꞌ nosoꞌ niteꞌ gizi vataꞌ igaꞌ aniꞌ uveli nehe idoꞌ sikoni beki, viti beki nehe idoꞌ bulumakaꞌ ize, sipisipi ize, hosi ize nehe idoꞌ hosilite geleleheꞌ igaꞌ aniꞌ kali nehe gonoloꞌ ve adoꞌ voꞌinehazasi minaniꞌ initeꞌ eveneꞌ nesi initeꞌ mukiꞌ nene maketi milikevo meni hizaaꞌ aniꞌ ve.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Idoꞌ evenelite aꞌmine numuno ebekutiꞌ alevemuꞌ tiꞌ li lilisave:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Idoꞌ misubouꞌ misubouꞌ bisinisi ve aꞌmine meꞌmine initeꞌ lamineꞌ tamineꞌ maketi mili aꞌmine pasidia venetatiꞌ moni di heneni ve liliꞌ ave ingine aꞌmine Babelonia aleve mulumo alumo nigilaniꞌ neꞌmino lazasi gelalone li golise gilisa mini hota i mini gisi ngisi mili ive nama igi
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 tiꞌ li lilisave:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Heneni nganenika atoliꞌmine ogosa minineꞌ ma nene
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 aꞌmine Babelonia numuno ebeꞌ nene ololiꞌmo lovoꞌ lovotevoꞌ neivo aꞌmine nolineꞌ sokileꞌve nene ningi gekeꞌ gekeꞌ li tiꞌ li laniꞌ ve: Agae, aꞌmine numuno ebeꞌ naba meꞌmine nene mo ma nomineꞌ ve.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Neꞌmine lii uꞌmusupo gisi godoꞌnidoꞌ hiliisa gekeꞌ gekeꞌ li gisi ngisi mili ive nama igi tiꞌ li laniꞌ ve:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Aꞌmine aleve nene mo neꞌmine igi goloso ikeniꞌ nenako
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Idoꞌ nelotiꞌ gohi ma ninguvoniꞌ nene amuzo malehe angeloꞌ maliꞌmo geheni nabaꞌ naba ma ganadise geheni neꞌmine nene ma do oto hulo guvo nosouꞌ ogo tiꞌ lo lineꞌ ve:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Idoꞌ aꞌmine numuno ebeꞌ Babelonia neke, geikuꞌ nene ngita gele vineꞌ initeꞌ hapu nibilavo nehe
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Idoꞌ lamuꞌmi liviꞌ labanaꞌve nesi nene geikuꞌ livoo mo ma ningamilisave.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Idoꞌ aꞌmine Babelonia numuno ebekuꞌ aleve
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.