Apocalipse 15

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Idoꞌ ninguvoniꞌ nene okulumokuꞌ avazaha niteꞌ naba gohi vode vilidoꞌ o minineꞌ nene ninguve. Adoꞌ angeloꞌ seveni nete eveneꞌ di goloso i-ngidiliza niteꞌ seveni di minaniꞌ nene ma ninguve. Aꞌmine eveneꞌ di goloso i-ngidiliza niteꞌ sotoꞌ ilizaniꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmo eveneliti lihimeꞌinemuꞌ izeboloꞌ molaniꞌ nene osuꞌ lo-delineꞌ nenako aꞌmidotiꞌ nene eveneꞌ do goloso o-ngedeli initeꞌ gohi ma sotoꞌ amoloseive.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Idoꞌ ma ninguvoniꞌ nene guvo noso adoꞌ ngalasisi idoꞌ olokisi mini gopo igi minasineꞌ gele vineꞌ nene ninguve. Idoꞌ aꞌmine guvo nosola eveneꞌ ma oti nizavo ninguvoniꞌ nene adoꞌ loposo niteꞌ neꞌmosi aꞌmineꞌmi avazaha neꞌmosi nene zatuhoꞌ ngeli ma i-ngidamasivo aꞌmine loposo niteliꞌmi guliveꞌmi nabaꞌve nene okoꞌnidokisi ma dami ngivileꞌ ave nene minaniꞌ ve. Aꞌmine aleve nene Oꞌmosoꞌmo ngimineꞌ ngita gele vineꞌ initeꞌ hapu nene di mini
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 nama ma laniꞌ nene adoꞌ Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve Moseꞌ namaꞌvesi idoꞌ sipisipi angaleꞌmi namaꞌvesi nene li tiꞌ li laniꞌ ve:
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Guvekasi ve,
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Nelotiꞌ gohi ma ninguvoniꞌ nene Okulumokuꞌ Oꞌmosoꞌmi kekeize numuꞌve adoꞌ lo huko lineꞌ gamazi hize eleꞌ ogatoꞌ minineꞌ numuꞌve seli numuno gele vineꞌ nene akaheꞌve siꞌze gode neivo ninguve.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Aꞌmine kekeize numungutiꞌ nene aꞌmine eveneꞌ di goloso i-ngidiliza niteꞌ seveni di minaniꞌ angeloꞌ seveni nene limi heta aniꞌ ve. Ingine genegana ngilaniꞌ nene lavolavo laminetunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ guluviꞌ lamineꞌ veꞌne veꞌne lo minineꞌ nene ngilikaniꞌ mini losoꞌnidoꞌ nene ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ leti neꞌmine nene izikaniꞌ ve.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Idoꞌ mo limi heta ikevo eleꞌvoleꞌ igi veꞌinesi ha minaaꞌ naniꞌ initeꞌ setaꞌve setaꞌveutiꞌ hamoliꞌmo nene ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ luduno lapese adoꞌ minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ neineꞌ Oꞌmosoꞌmo izeboloꞌ molangumuꞌ lihime ngemelineꞌ initeꞌ vaiꞌ lo minineꞌ lapese seveni nene aꞌmine angeloꞌ seveni nene do ngimive.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Neꞌmine ogavo Oꞌmosoꞌmi labanaꞌvelotikisi amuzoꞌvelotikisi sokileꞌve neꞌmo aꞌmine kekeize numuꞌveuꞌ nene vaiꞌ lavo eveneꞌ di goloso i-ngidiliza niteꞌ seveni adoꞌ angeloꞌ sevenilite di minaniꞌ nene olihe di goloso i-ngidiꞌmi nivavosa eveneꞌ hamolitesi nene aꞌmine kekeize numuꞌveuꞌ nene olihe ma dizilizadoꞌ amineꞌ ve.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.