Apocalipse 13
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Idoꞌ neꞌmine ningosa gohi ma ninguvoniꞌ nene guvo nosoutiꞌ loposo niteꞌ ma dizo nohetelivo ninguve. Aꞌmine loposo niteꞌ nene godolo sevenisi komuꞌve tenisi minineꞌ ve. Aꞌmine komuꞌve hamo hamotoꞌ nene guveꞌinesi velitevoꞌ gihaaꞌ aniꞌ angiliꞌ gehekaꞌ gehekaꞌ ineꞌ ve. Idoꞌ godolo hamo hamotoꞌ nene gulive goloso Oꞌmoso doꞌmo leme-daaꞌ gulive gizikaꞌ gizikaꞌ aniꞌ ve.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Idoꞌ aꞌmine loposo niteꞌ ninguvoniꞌ nene loposo pusi lepadi neꞌmine okoꞌnosi mino gizene anaꞌve nene loposo gaha nabaꞌ nabaꞌmi gizene ana neꞌminesi mino vele gavulo nene laioni gulo neꞌmi vele gavulo neꞌminesi minineꞌ ve. Aꞌmine loposo niteꞌ nene aꞌmine sataꞌ gele vineꞌ loposo niteꞌ naba neꞌmo nene amuzoꞌvesi moꞌmosiꞌvesi emosa evenetoꞌ gizebo ogaꞌ amuzo naba nesi nene imineꞌ ve.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Idoꞌ ma ninguvoniꞌ nene aꞌmine loposo niteꞌ pusi lepadi gele vineꞌ neꞌmi godolo seveni minangutiꞌ hamoꞌ ma neve nene bili hilikeniꞌ gilineꞌza aꞌmine bili hilaniꞌ husoꞌve nene mo lamineꞌ oganiꞌ ve. Neꞌmine ogavo misubo vaikuꞌ minave nene neꞌmine ingumuꞌ nene voꞌine vavo gopo gaꞌine gili mini aꞌmine loposo niteꞌ nene eꞌmetaniꞌ ve.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Neꞌmine igi aꞌmine loposo pusi nene amuzo imingumuꞌ ve li aꞌmine sataꞌ gele vineꞌ loposo niteꞌ nene opoꞌni li gelekeleꞌ i-di mini idoꞌ aꞌmine loposo pusi nesi opoꞌni li tiꞌ li laniꞌ ve: Aizou, eveneꞌ hamolitesi aꞌmine loposo pusi nene lovo imi ivileꞌ ilizadoꞌ minave nene ma nizamanako aꞌmine loposo nitetoꞌ nene lisiheꞌ igi eze neꞌmine minave nene ma nizamave.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Neꞌmine ikevo aꞌmine loposo niteꞌ neꞌmo eiꞌ okoꞌno do dizo Oꞌmoso doꞌmo leme-daaꞌ gamazi lilingumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele imineꞌ ve. Idoꞌ ikeꞌni foti tuu (42) neꞌmi lulouꞌ nene evenetoꞌ gizebo ogo minaaꞌ amuzo do mino ogo molo ilive lo nemukisi gele imineꞌ ve
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Neꞌmine ogavo aza apiꞌ ogo Oꞌmosomuꞌ gamazi goloso lo guliveꞌve doꞌmo lemo minevoꞌ alevoꞌ ogaꞌ ineꞌ numuꞌvesi idoꞌ Okulumokuꞌ minavesi nene dovo ledevoꞌ o-ngedo minineꞌ ve.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele zuho lovo o ngemo ngivileꞌ ilingumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele emo eveneꞌ zuho ato atoꞌ misubo ato atokuꞌ miniꞌmi monave noꞌine ato atokisi okoꞌine ato atokisi minaveloꞌ nene gizebo ogo minelineꞌ amuzo nesi nene imineꞌ ve.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Neꞌmine ogavo me misubouꞌ miniviꞌ diviꞌ igi nizaniꞌ aleve mukiꞌ nete aꞌmine loposo niteꞌ nene opoꞌni li gelekeleꞌ i-dilisave. Adoꞌ sipisipi angale bili hilikevo neineꞌ neꞌmo do minineꞌ bukuuꞌ guliveꞌine nene Oꞌmosoꞌmo olihe okulumoꞌ misubo do sotoꞌ amineꞌ gamenela gizamivo minamineꞌ aleve mukiꞌ nete aꞌmine loposo niteꞌ nene opoꞌni li gelekeleꞌ i-dilisave. Adoꞌ aꞌmine buku nene minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni dalizaveti guliveꞌine minaaꞌ neineꞌ bukumuꞌ noluve.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Idoꞌ gatine ngoloꞌ live nii ma nene gamazi meve nene gililo:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Eveneꞌ ma ingine galapusoloꞌ vilizadoꞌ o neivo ma nene mo galapusoloꞌ vilizave.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Nelotiꞌ ma ninguvoniꞌ nene loposo niteꞌ gohi ma misuboutiꞌ dizo nohetelivo ninguve. Aꞌmine loposo niteꞌ nene sipisipi angaleliti komuꞌine neꞌmine setakisi minineꞌ mino gamaziꞌve lineꞌ nene sataꞌ gili vaniꞌ loposo niteꞌ naba gizeꞌine aꞌinesi minaniꞌ nete gamazi laaꞌ naniꞌ neꞌminosa lineꞌ ve.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Idoꞌ aꞌmine loposo niteꞌ neꞌmo nene gomuꞌ sotoꞌ ineꞌ loposo niteliꞌmi amuzo mukiꞌ nene do mino aꞌmineꞌmi veleloꞌ nene aꞌmine amuzodunuꞌ initeꞌ mataꞌ ogo molo minineꞌ ve. Neꞌmine ogo misubosi aꞌminguꞌ miniꞌmi monaniꞌ aleve mukikisi nene ganaꞌ sotoꞌ ineꞌ loposo niteꞌ adoꞌ bili hilaniꞌ husoꞌve mo lamineꞌ ogavo minineꞌ loposo niteꞌ neve nene gelekeleꞌ i-di opoꞌni li minilizave lo aꞌmine alingeꞌ sotoꞌ ineꞌ loposo initeꞌ neꞌmo nene zatuhoꞌ o-ngidineꞌ ve.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Neꞌmine ogo atoliꞌmine suno naba ato atoꞌ do sotoꞌ ineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine atoliꞌmine suno do sotoꞌ inguꞌ nene ma neꞌminesi do sotoꞌ ineꞌ ve. Adoꞌ aza logavo eveneliti veꞌnidoꞌ nene Okulumokutiꞌ oloꞌ neꞌmo misubola limineꞌ ve.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo gele emavo gomuꞌ loposo niteliꞌmi veleloꞌ nene aꞌmine atoliꞌmine suno ato atoꞌ do sotoꞌ ineꞌ nedunuꞌ nene misubouꞌ aleve goꞌine izo ngeleꞌmize gopo ineꞌ ve. Neꞌmine ogo misubouꞌ aleve lo-ngedavo ingine aꞌmine bainati mitetunuꞌ bili hilikevo vele gizo minineꞌ loposo niteꞌ nene gubiꞌ izi imi opoꞌni lilizangumuꞌ aꞌmineꞌmi avazaha soza oꞌmoso niteꞌ ma liliꞌ ilizave lo-ngedavo liliꞌ aniꞌ ve.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Neꞌmine ikevo aꞌmine loposo niteꞌ neꞌmo aꞌmine liliꞌ aniꞌ avazaha nitekuꞌ nene sikalahuꞌ molo-delingumuꞌ Oꞌmosoꞌmo gele imineꞌ ve. Aꞌmine gele imineꞌ nene loposo niteꞌ neꞌmo avazaha niteꞌ nene sikalahuꞌ molo-davo aꞌmine avazaha niteꞌ neꞌmo gamazi losa eveneꞌ nene lo-ngedavo aꞌmine loposo niteliꞌmi avazaha niteꞌ nene gelekeleꞌ i-di opoꞌni ma lamilizave nene ngibili hililizangumuꞌ ve lo Oꞌmosoꞌmo gele imineꞌ ve.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Neꞌmine ogavo aꞌmine loposo niteꞌ neꞌmo zatuhoꞌ o-ngedavo eveneꞌ mukiꞌ adoꞌ eveneꞌ nabasi eveneꞌ ngomosi moni heneni vesi gohoꞌ gahalikisi eveneꞌ maliti gonouꞌ ve liliꞌ igi minavesi idoꞌ angiseꞌine gonoꞌine daaꞌ avesi mukiꞌ nene aꞌnine zamela nehe golihiꞌnidoꞌ nehe neꞌmida nene maki mili-ngidaniꞌ ve.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Idoꞌ neꞌmine igi eveneꞌ ma ingine aꞌmine maki adoꞌ aꞌmine loposo niteliꞌmi guliveꞌve nehe aꞌmine guliveꞌveꞌmi nabaꞌve nehe neutiꞌ ma damilizave nete nene initeꞌ mataꞌ meni hizilizangumukisi idoꞌ maketi milalizangumukisi nene gili ngimami mo oꞌove li-ngidaniꞌ ve.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Aꞌmine maki neꞌmi monovomuꞌ nene gili vevesi gililizadoꞌ o neive. Aꞌmine naba nene eveneꞌ maliꞌmi gulivemuꞌ lo molo noluvonaze. Gatine gili vevesaaꞌ ave ma nii ma nene aꞌmine naba nene gati luhuvoꞌve hamo hamoꞌ di nubo ikaꞌ ikaꞌ igisa aꞌmine loposo niteliꞌmi gulive nene di ningi gati gililisave. Aꞌmine nabaꞌve nene sigisi sigisi sigisi (666) ne neive.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.