Apocalipse 10

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nelotiꞌ ma ninguvoniꞌ nene amuzo malehe angeloꞌ gohi ma nene Okulumokutiꞌ limusoliꞌmo do asabuꞌ ize-de minivo nolimivosa ninguve. Godololoꞌ nene giniꞌ huzebe hize neivo golo vele nene hoꞌ hulaaꞌ neineꞌ neꞌmino minineꞌ ve. Idoꞌ gizene hela hela nene oloꞌ gulumo neꞌmine gelo mino za langise neꞌmine haꞌna dizo minineꞌ ve.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Idoꞌ anauꞌ nene di gangaaꞌ aniꞌ buku ngomo ma di patelikaniꞌ neineꞌ nene do mino gizene zamelatiꞌ nene guvo nosoloꞌ lisosa gizene adavalatiꞌ nene misuboloꞌ lisineꞌ ve.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Neꞌmine o mino noloꞌve nene laioni gulo neꞌmo nolo molaaꞌ neineꞌ gele minivosa nolo nabautiꞌ vise lineꞌ ve. Idoꞌ vise lavo goꞌ ngilili seveniꞌa nete aꞌmidoꞌ noꞌine mili gamazi laniꞌ ve.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Idoꞌ aꞌmine goꞌ ngilili seveniꞌa nete neꞌmini gamazi likevo naza laniꞌ gamazi nene gizelesa nouvo Okulumokutiꞌ nene nolo ma tiꞌ losa sotoꞌ ivo giluve: Aꞌmine goꞌ ngilili seveniꞌalite laniꞌ gamazi nene gelo do halekekezo. Mo gizamozo.
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Neꞌmine lavo aꞌmine angeloꞌ adoꞌ guvo nosolokisi misubolokisi lise neivo ninguvoniꞌ angeloꞌ neꞌmo ana zamela nene Okulumota do otineꞌ ve.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Do otosa eiꞌ lilineꞌ gamazi do amuzo molalosa nene minevoꞌ minevoꞌ ogovoꞌ minaaꞌ ive adoꞌ Okulumokisi aꞌminguꞌ nizaniꞌ initeꞌ matakisi idoꞌ misubosi aꞌminguꞌ nizaniꞌ initeꞌ matakisi idoꞌ guvo nososi aꞌminguꞌ nizaniꞌ initeꞌ matakisi do sotoꞌ iveloꞌ nene lo molo tiꞌ lo live: Gamene gohi ma ogo vamoloseive.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Asi angeloꞌ naba seveni neꞌmo pikuliꞌve hubu lo do nolo molalineꞌ gamene ilidoꞌ gehepeve nene Oꞌmosoꞌmo eze gonoloꞌ veꞌve polohete gomuꞌ lo sotoꞌ ogo lo-ngimineꞌ gamazi nene do gihile izo initeꞌ sunoꞌ neineꞌ olosa gele minaaꞌ neineꞌ nene do sotoꞌ ogo do peleleseive.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Neꞌmine lavo Okulumokutiꞌ nolo sotoꞌ ogavo gomuꞌ giluve neꞌmo gohi gamazi lo-nemo tiꞌ lo live: Gaza nene vo guvo nosolokisi misubolokisi liso ote neineꞌ angeloliꞌmi anauꞌ do neineꞌ buku di patelikaniꞌ ma nene dozo.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Neꞌmine lo-nedavo aꞌmine angeloꞌ neida vo buku nene nemezo lo-dekuvo aza tiꞌ lo lo-nimive: Gaza buku mene dosa no mikileꞌ ozo. Aꞌmine neꞌmo nene gatungauꞌ lemo neivo gatunga neꞌmo nene laniteꞌ gelamoloseive. Neꞌmine oloseineꞌza nonanivo vekauko nene himoni novozo neꞌmo laniteꞌ ogaꞌ neineꞌ neꞌminosa laniteꞌ oloseive.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Neꞌmine lavo aꞌmine buku ngomo nene aꞌmine angeloꞌ maꞌmi anautiꞌ dosa no mikileꞌ okuvo veꞌneuko laniteꞌ ineꞌ nene himoni novozoliꞌmo laniteꞌ ineꞌ gilive. Neꞌmine ineꞌza no mikileꞌ okuvo gatuꞌneuko limineꞌ nene mo lanitekisi amive.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Neꞌmine ogavo nouvo tiꞌ li li-nimave: Gaza nene eveneꞌ zuho ato atoꞌ okoꞌine ato atokisi noꞌine ato atokisi minaniꞌ mukikumukisi idoꞌ guveꞌinesi ve naba mukikumukisi nene aꞌmine sotoꞌ o ngemelineꞌ initekumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi nene imineꞌ molo gohi lo sotoꞌ ogo lo-ngemelinidoꞌ o neive.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.