2 Tessalonicenses 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leze zuho mate, isetine ve. Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ alingumukisi idoꞌ navo ezela vo do nubo oloningumukisi loloze. Gililo.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Aꞌmine Guvetesi veꞌmi gamene nene mo ogo vave li eveneꞌ malite laniꞌ ve. Neꞌmine laniꞌ nene soza laniꞌ nenako lingine gili liteꞌ li gatine gili gopo igi muludine dize dize amilo. Ee, aꞌmine gamazi nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi ve li lahe idoꞌ monoꞌ gamazi matiꞌ ve li lahe idoꞌ leliꞌ luhuvo niteꞌ huluningutiꞌ ve li lahe nesi nene gatine gili gopo igi muludine dize dize amilo.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Soza gamazi neꞌmine manaꞌmine igi li-lingimi di gopo i-lingidikelizaze. Nemuꞌ tiꞌ li gililo: Aꞌmine Guvetesi veꞌmo alineꞌ gamene olihe olosa neivo gomuꞌ nene eveneꞌ Oꞌmosomuꞌ gili huli lovo i imilizaniꞌ monovo nene buu lo sotoꞌ oloseive. Idoꞌ louꞌ gamazi gele hulo avutoꞌ ogaliꞌmi meleho minelive nene adoꞌ vo tolovo gehepeve ilidoꞌ minelive nene sotoꞌ oloseive.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Aꞌmine ve nene sotoꞌ ogo eveneꞌ Oꞌmosote ve laniꞌ initeꞌ nilizahe idoꞌ di kekeize li ngopoꞌni lilizaniꞌ initeꞌ nilizahe neꞌmine initeꞌ mukikisi nene lovo o ngemo ngivileꞌ ogo eiꞌ okoꞌno do dizo naꞌniseꞌne ne Oꞌmoso nouve lo Oꞌmosoꞌmi numunguꞌ dizo Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌvelokisi mineleseive.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Naza lengita mino gamazi neꞌmine lo lo-lengemeꞌ lengemeꞌ ogo minuvoniꞌ ma gatine molahe.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Idoꞌ mene gameneloꞌ aꞌmine veꞌmi akaꞌve hize tile-de neive nene gili nizave. Oꞌmosoꞌmo molo-dineꞌ gamenelokovoꞌ sotoꞌ oloseive.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Mene gameneuꞌ louꞌ gamazi gele hulo avutoꞌ ogaꞌ suno neꞌmo sunoꞌ gono daaꞌ neineꞌza aka hize tilaaꞌ neive nene Oꞌmosoꞌmo do ngoloꞌ lo-davo sotoꞌ oloseive.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Aꞌmine gameneloꞌ nene louꞌ gamazi gele damaaꞌ ive ma sotoꞌ ilineꞌ nene Guvetesi ve Izesuꞌ vele mutive neꞌmo bele heleleseive. Guvetesi ve ogo labanaꞌve do sotoꞌ ogavo neꞌmo do goloso o-deleseive.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Aꞌmine louꞌ gamazi gele damaaꞌ ive nene Sataniꞌmo amuzo emavo ogo hetelo apa niteꞌ ogo ato atoꞌ suno do eleꞌvoleꞌ initeꞌ mukiꞌ nene osoꞌ amosoꞌ ogo soza molo do sotoꞌ oloseive.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Neꞌmine ogo ato atoꞌ suno goloso do eveneꞌ linge ma labuluvo ilizadoꞌ minave engiꞌ nene goꞌine izo do gopo o-ngedeleseive. Aꞌmine ve nete gamazi gihile laminekumuꞌ ngumo helamivo gili hulaniꞌ nenako Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izamoloseive.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ee, ingine gamazi gihile laminekumuꞌ ngumo helamivo minaniꞌ nenako Oꞌmosoꞌmo asiꞌve lavo gaꞌine gili gopo ilisave. Gili gopo ilizaniꞌ neꞌmo soza gamaziloꞌ nene mudise gili eleꞌvoleꞌ ilisave.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Oꞌmosoꞌmo neꞌmine o-ngedelineꞌ nene hazamuꞌ nomive. Gamazi gihile lamineꞌ gili dami monovo golosomuꞌ laniteꞌ gilaaꞌ ave mukiꞌ nene goniꞌ o-ngedo lihime ngemelove lo neꞌmine o-ngedeleseive.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Leze zuhokizo, Guvetesi veꞌmo lulo lengeme neineꞌ mate, Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌve neꞌmo lutine do guluviꞌ lo do lisiheꞌ ogavo gihile lamineꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ ikevo do lunguꞌ izelove lo Oꞌmosoꞌmo gamene galaꞌmuda vomine do kegese-lingidingumuꞌ ve lo eze opoꞌni lolonidoꞌ ogavo gamene gamene laaꞌ noune.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Idoꞌ Izesuꞌ gamaziꞌve lamineꞌ nene lo-lengemekunivo gilikevo Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izelove lo lengeleꞌmize molaniꞌ nene Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ labanaꞌve di tiꞌ ilizave lo lengeleꞌmize molaniꞌ ma neive.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nemuꞌ nene leze zuhokizo, vetetiꞌ gamazi lo-lingimuneꞌ nehe luhuvo nitekutiꞌ lo-lingimuneꞌ nehe monoꞌ gamazi apize lingimuneꞌ mukiꞌ nene amuzo mili di giliꞌ li di minilo.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Asiꞌve Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ idoꞌ Meteho Oꞌmoso aza lulo lemo nasahiliꞌ o-ledo lute hize eleꞌ o-ledevoꞌ o-ledevoꞌ ogo mino laza do lamineꞌ ogovoꞌ minelone lo gele eleꞌvoleꞌ olonidoꞌ gate do hamoꞌ o-ledaaꞌ iveꞌmo
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 lutine do giliꞌ lo-lengedo initeꞌ lamineꞌ gihile mukiꞌ ilizadoꞌ nesi gamazi lamineꞌ lilizadokisi idoꞌ gono lamineꞌ dalizadokisi hize eleꞌ o-lengedelive lo nolune.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.