2 Timóteo 4
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Izesu Kilisitoꞌ nene tineꞌ molo ogo Guvelesi ve naba loloꞌ ogo gizebo o-ledelingumuꞌ nene naza gaꞌne gele mino gaka dalove. Oꞌmosoꞌmi velelokisi idoꞌ hilaniꞌ alevesi idoꞌ ha minilizaniꞌ alevesi gonitoꞌ leleꞌmize molo izeꞌ molo-ledelive aꞌmine Izesu Kilisitoꞌ eiꞌ velelokisi nene gaka do tiꞌ lo nolo-giduve:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Gaza gamazi lamineꞌ nene lo sotoꞌ ogo lo-ngemezo. Ee, gili gimilizaniꞌ gameneloꞌ nolihe gili gimamilizaniꞌ gameneloꞌ nolihe ha lo-ngemovoꞌ mino goseleꞌ gebelamivo apize ngemeꞌmo vo mino gaꞌine do monoꞌ nene gihile neive lo ngelebizo lihimeꞌinemuꞌ nene ngelemo luꞌine do ngii lo-ngedezo.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Idoꞌ gamazi neꞌmino lo-ngemezo noluvoniꞌ nene ingine monoꞌ gamazi gihilemuꞌ goseleꞌ ngebelavo gelesoꞌ ngisamivo angiseꞌine laniteꞌ gili gililizaniꞌ gamazimuꞌ nene gaꞌninguꞌ huhu lavo aꞌmine laniteꞌ gili gililiza gamazi nene apizi ngimilizave vaiꞌ ngeleꞌmizi di igi hitilizaniꞌ gamene ma aloseinako nemuꞌ nene luve.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Neꞌmine igi gamazi gihile nene meheꞌine imi zovoꞌ izi vi gihileꞌve nomineꞌ gamazi heluno neꞌmine maloꞌ nene giꞌmizilisave.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Neꞌmine ilisaanaze. Geiꞌ neve nene negi hizo ladani amo gaka gele ngevoꞌ lo mino monoliꞌmi geni mulumo sotoꞌ ilineꞌ nesi nene ha geho mino monoꞌ gamazi lamineꞌ lo sotoꞌ ogo lo-ngemaaꞌ gono nene ha do mino gono geitoꞌ hulo neineꞌ gono nene mo vaiꞌ doovoꞌ minezo.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Naza neꞌmine gamazi mene nolo-gimuvoniꞌ nene neniꞌ vaniseꞌne nene mo apiꞌ igi lepilisa navo neniꞌ osuꞌ lo voloniꞌ gameneꞌne nene mo alite neivosa noluve. Idoꞌ vaniseꞌne neꞌmino lepeloniꞌ nene Oꞌmosomuꞌ ve li vaini noso lepi hulaaꞌ naniꞌ neꞌmino lepe hulolosuve.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Naza monoꞌ lesisi laminekuꞌ nene amuzo molo lotiꞌ izo vo makiloꞌ mo hetelekuve. Monoꞌ gihilelotiꞌ nene zovokisi izamo mo eꞌmete osuꞌ lokuve.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Idise melotiꞌ alingeꞌ neve nene monovo lisihetoꞌ eꞌmetaaꞌ avete daaꞌ naniꞌ meni nene nenikumuꞌ gizebo ogo neive. Aꞌmine meni initeꞌ nene monovo lisihetoꞌ izeꞌ molo-ledaaꞌ neineꞌ zasi Guvelesi ve neꞌmo nene gamene nabala nemeleseive. Idoꞌ nemelineꞌ nene nenikovoꞌ nemelivoba asi eiꞌ alingumuꞌ luꞌine mili minave mukikisi nene ngemavo dalisave.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Gaza nenita liteꞌ lo alineꞌ aka nene amuzo molo ma do sotoꞌ ogo ano.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Demaꞌ neve nene me misubouꞌ minineꞌ initetoꞌ lulo molosa neniꞌ nene hulo-nedo Tesalonika numuno ebeta vavo idoꞌ Kelesekeꞌ nene Galatia misubouko vavo idoꞌ Titoꞌ nene mo Dalamatia misubouko vavosa nene noluve.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Lukaꞌ nevoꞌ nene nenikisi makaꞌ nosive. Idoꞌ Malekoꞌ neve nene gelekeleꞌ ogo hize eleꞌ lamineꞌ o-nedaaꞌ neineꞌ nenaze. Alininguꞌ nene eleꞌmizo makaꞌ alizo.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Idoꞌ Tikikoꞌni nene mo Eheso numuno ebeta imisele hulokuvo vogave.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Idoꞌ gaza alininguꞌ nene naza Toloasi numuno ebekuꞌ Kalipoꞌ neida ponisa hulo uvoniꞌ masi nene do-nedo ano. Idoꞌ bukuꞌne masi nene do ano. Adoꞌ aꞌmine bukuꞌneutiꞌ nene ize losuvoloꞌ luhuvo gizaniꞌ pepa ma nene initeꞌ naba nenaze. Aꞌmine nene gaka molavo hulo ogaline.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Vapadunuꞌ initeꞌ ato atoꞌ loloꞌ ogaꞌ ive Alekisadeloꞌ neꞌmo monovo goloso nene vaiꞌ goloso o-nidive. Aza ogo molo idoꞌ nene Guvelesi veꞌmo golo hizo lihime emeleseive.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Idoꞌ aza leliꞌ laaꞌ nouneꞌ gamazite nene amuzo molo molovoꞌ hitevoꞌ ogo minineꞌ nenaze. Geikisi nene gamazika molovo hitevoꞌ ogalize. Eikumuꞌ nene eheꞌ ogo gizebo lamineꞌ ozo.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Ganaꞌ apiꞌ igi gonitoꞌ neleꞌmizi milaniꞌ gameneuꞌ nene eveneꞌ hamolitesi neniꞌ gamaziꞌneloꞌ hize eleꞌ ma i-nidamave. Mukitoꞌ mo huli-nidi vikeve. Nemuꞌ neꞌmi lihime nene Oꞌmosoꞌmo do-ngede minamiliho losa noluve.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Neꞌmine aniꞌza Guvelesi ve nene nenikisi mino amuzo nemo hize eleꞌ o-nidineꞌ neꞌmo laza lo sotoꞌ ogaꞌ nouneꞌ gamazi nene naza lo sotoꞌ ogo lo-ngeme osuꞌ lokuvo heta atoꞌ ve mukiꞌ nesi nene gilaniꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ogo Guvelesi ve neꞌmo Loma vete nibili hililisa angutiꞌ nene alete molo do hulo-nedavo lukuvo nuve.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Idoꞌ di goloso i-nidilisa ilizaniꞌ initeꞌ mukikutiꞌ nene Guvelesi veꞌmo alete molo-nedo lukuvo nemo Okulumokuko eiꞌ gizebo o neinguꞌ nene neleꞌmize do voloseive. Nemuꞌ nene eze opoꞌni lo mineloneꞌ nene huko vamivo ha minevo minevoꞌ ogo minelineꞌ nene mo neꞌmino miniliho.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Neniꞌ nene Pilisikilaꞌnisi Akuilaꞌnisi idoꞌ Onesiholoꞌ numuꞌveuꞌ ingaaꞌ aniꞌ aleve nesi nene ngopoꞌni noluze. Lo-ngemezo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Elasitoꞌ nene Kolidi numuno ebeta nene ha minive. Idoꞌ Tolohimoꞌ nene initeꞌ gize do neivosa Mileto numuno ebekuꞌ nene hulo-dosa uvoniꞌ ve.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hepeꞌ gamene olihe amidoꞌ nene gaza alineꞌ aka amuzo molo viseꞌ ogo do sotoꞌ ogosa ano. Idoꞌ Eubouloꞌ nesi Poudeꞌ nesi Linoꞌ nesi Kalaudiaꞌ nesi idoꞌ leze zuho mukiꞌ nesi nene gopoꞌni nilave.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Idoꞌ Guvelesi ve nene geiꞌ sikalahukasi minivo. Idoꞌ Oꞌmosolatiꞌ nasahiliꞌ nene lengita minivo. Moda aꞌnesiꞌ ve.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.