2 Timóteo 4

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Izesu Kilisitoꞌ nene tineꞌ molo ogo Guvelesi ve naba loloꞌ ogo gizebo o-ledelingumuꞌ nene naza gaꞌne gele mino gaka dalove. Oꞌmosoꞌmi velelokisi idoꞌ hilaniꞌ alevesi idoꞌ ha minilizaniꞌ alevesi gonitoꞌ leleꞌmize molo izeꞌ molo-ledelive aꞌmine Izesu Kilisitoꞌ eiꞌ velelokisi nene gaka do tiꞌ lo nolo-giduve:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Gaza gamazi lamineꞌ nene lo sotoꞌ ogo lo-ngemezo. Ee, gili gimilizaniꞌ gameneloꞌ nolihe gili gimamilizaniꞌ gameneloꞌ nolihe ha lo-ngemovoꞌ mino goseleꞌ gebelamivo apize ngemeꞌmo vo mino gaꞌine do monoꞌ nene gihile neive lo ngelebizo lihimeꞌinemuꞌ nene ngelemo luꞌine do ngii lo-ngedezo.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Idoꞌ gamazi neꞌmino lo-ngemezo noluvoniꞌ nene ingine monoꞌ gamazi gihilemuꞌ goseleꞌ ngebelavo gelesoꞌ ngisamivo angiseꞌine laniteꞌ gili gililizaniꞌ gamazimuꞌ nene gaꞌninguꞌ huhu lavo aꞌmine laniteꞌ gili gililiza gamazi nene apizi ngimilizave vaiꞌ ngeleꞌmizi di igi hitilizaniꞌ gamene ma aloseinako nemuꞌ nene luve.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Neꞌmine igi gamazi gihile nene meheꞌine imi zovoꞌ izi vi gihileꞌve nomineꞌ gamazi heluno neꞌmine maloꞌ nene giꞌmizilisave.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Neꞌmine ilisaanaze. Geiꞌ neve nene negi hizo ladani amo gaka gele ngevoꞌ lo mino monoliꞌmi geni mulumo sotoꞌ ilineꞌ nesi nene ha geho mino monoꞌ gamazi lamineꞌ lo sotoꞌ ogo lo-ngemaaꞌ gono nene ha do mino gono geitoꞌ hulo neineꞌ gono nene mo vaiꞌ doovoꞌ minezo.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Naza neꞌmine gamazi mene nolo-gimuvoniꞌ nene neniꞌ vaniseꞌne nene mo apiꞌ igi lepilisa navo neniꞌ osuꞌ lo voloniꞌ gameneꞌne nene mo alite neivosa noluve. Idoꞌ vaniseꞌne neꞌmino lepeloniꞌ nene Oꞌmosomuꞌ ve li vaini noso lepi hulaaꞌ naniꞌ neꞌmino lepe hulolosuve.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Naza monoꞌ lesisi laminekuꞌ nene amuzo molo lotiꞌ izo vo makiloꞌ mo hetelekuve. Monoꞌ gihilelotiꞌ nene zovokisi izamo mo eꞌmete osuꞌ lokuve.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Idise melotiꞌ alingeꞌ neve nene monovo lisihetoꞌ eꞌmetaaꞌ avete daaꞌ naniꞌ meni nene nenikumuꞌ gizebo ogo neive. Aꞌmine meni initeꞌ nene monovo lisihetoꞌ izeꞌ molo-ledaaꞌ neineꞌ zasi Guvelesi ve neꞌmo nene gamene nabala nemeleseive. Idoꞌ nemelineꞌ nene nenikovoꞌ nemelivoba asi eiꞌ alingumuꞌ luꞌine mili minave mukikisi nene ngemavo dalisave.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Gaza nenita liteꞌ lo alineꞌ aka nene amuzo molo ma do sotoꞌ ogo ano.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Demaꞌ neve nene me misubouꞌ minineꞌ initetoꞌ lulo molosa neniꞌ nene hulo-nedo Tesalonika numuno ebeta vavo idoꞌ Kelesekeꞌ nene Galatia misubouko vavo idoꞌ Titoꞌ nene mo Dalamatia misubouko vavosa nene noluve.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Lukaꞌ nevoꞌ nene nenikisi makaꞌ nosive. Idoꞌ Malekoꞌ neve nene gelekeleꞌ ogo hize eleꞌ lamineꞌ o-nedaaꞌ neineꞌ nenaze. Alininguꞌ nene eleꞌmizo makaꞌ alizo.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Idoꞌ Tikikoꞌni nene mo Eheso numuno ebeta imisele hulokuvo vogave.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Idoꞌ gaza alininguꞌ nene naza Toloasi numuno ebekuꞌ Kalipoꞌ neida ponisa hulo uvoniꞌ masi nene do-nedo ano. Idoꞌ bukuꞌne masi nene do ano. Adoꞌ aꞌmine bukuꞌneutiꞌ nene ize losuvoloꞌ luhuvo gizaniꞌ pepa ma nene initeꞌ naba nenaze. Aꞌmine nene gaka molavo hulo ogaline.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Vapadunuꞌ initeꞌ ato atoꞌ loloꞌ ogaꞌ ive Alekisadeloꞌ neꞌmo monovo goloso nene vaiꞌ goloso o-nidive. Aza ogo molo idoꞌ nene Guvelesi veꞌmo golo hizo lihime emeleseive.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Idoꞌ aza leliꞌ laaꞌ nouneꞌ gamazite nene amuzo molo molovoꞌ hitevoꞌ ogo minineꞌ nenaze. Geikisi nene gamazika molovo hitevoꞌ ogalize. Eikumuꞌ nene eheꞌ ogo gizebo lamineꞌ ozo.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Ganaꞌ apiꞌ igi gonitoꞌ neleꞌmizi milaniꞌ gameneuꞌ nene eveneꞌ hamolitesi neniꞌ gamaziꞌneloꞌ hize eleꞌ ma i-nidamave. Mukitoꞌ mo huli-nidi vikeve. Nemuꞌ neꞌmi lihime nene Oꞌmosoꞌmo do-ngede minamiliho losa noluve.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Neꞌmine aniꞌza Guvelesi ve nene nenikisi mino amuzo nemo hize eleꞌ o-nidineꞌ neꞌmo laza lo sotoꞌ ogaꞌ nouneꞌ gamazi nene naza lo sotoꞌ ogo lo-ngeme osuꞌ lokuvo heta atoꞌ ve mukiꞌ nesi nene gilaniꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ogo Guvelesi ve neꞌmo Loma vete nibili hililisa angutiꞌ nene alete molo do hulo-nedavo lukuvo nuve.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Idoꞌ di goloso i-nidilisa ilizaniꞌ initeꞌ mukikutiꞌ nene Guvelesi veꞌmo alete molo-nedo lukuvo nemo Okulumokuko eiꞌ gizebo o neinguꞌ nene neleꞌmize do voloseive. Nemuꞌ nene eze opoꞌni lo mineloneꞌ nene huko vamivo ha minevo minevoꞌ ogo minelineꞌ nene mo neꞌmino miniliho.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Neniꞌ nene Pilisikilaꞌnisi Akuilaꞌnisi idoꞌ Onesiholoꞌ numuꞌveuꞌ ingaaꞌ aniꞌ aleve nesi nene ngopoꞌni noluze. Lo-ngemezo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Elasitoꞌ nene Kolidi numuno ebeta nene ha minive. Idoꞌ Tolohimoꞌ nene initeꞌ gize do neivosa Mileto numuno ebekuꞌ nene hulo-dosa uvoniꞌ ve.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Hepeꞌ gamene olihe amidoꞌ nene gaza alineꞌ aka amuzo molo viseꞌ ogo do sotoꞌ ogosa ano. Idoꞌ Eubouloꞌ nesi Poudeꞌ nesi Linoꞌ nesi Kalaudiaꞌ nesi idoꞌ leze zuho mukiꞌ nesi nene gopoꞌni nilave.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Idoꞌ Guvelesi ve nene geiꞌ sikalahukasi minivo. Idoꞌ Oꞌmosolatiꞌ nasahiliꞌ nene lengita minivo. Moda aꞌnesiꞌ ve.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.