2 Timóteo 4

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Izesu Kilisitoꞌ nene tineꞌ molo ogo Guvelesi ve naba loloꞌ ogo gizebo o-ledelingumuꞌ nene naza gaꞌne gele mino gaka dalove. Oꞌmosoꞌmi velelokisi idoꞌ hilaniꞌ alevesi idoꞌ ha minilizaniꞌ alevesi gonitoꞌ leleꞌmize molo izeꞌ molo-ledelive aꞌmine Izesu Kilisitoꞌ eiꞌ velelokisi nene gaka do tiꞌ lo nolo-giduve:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Gaza gamazi lamineꞌ nene lo sotoꞌ ogo lo-ngemezo. Ee, gili gimilizaniꞌ gameneloꞌ nolihe gili gimamilizaniꞌ gameneloꞌ nolihe ha lo-ngemovoꞌ mino goseleꞌ gebelamivo apize ngemeꞌmo vo mino gaꞌine do monoꞌ nene gihile neive lo ngelebizo lihimeꞌinemuꞌ nene ngelemo luꞌine do ngii lo-ngedezo.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Idoꞌ gamazi neꞌmino lo-ngemezo noluvoniꞌ nene ingine monoꞌ gamazi gihilemuꞌ goseleꞌ ngebelavo gelesoꞌ ngisamivo angiseꞌine laniteꞌ gili gililizaniꞌ gamazimuꞌ nene gaꞌninguꞌ huhu lavo aꞌmine laniteꞌ gili gililiza gamazi nene apizi ngimilizave vaiꞌ ngeleꞌmizi di igi hitilizaniꞌ gamene ma aloseinako nemuꞌ nene luve.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Neꞌmine igi gamazi gihile nene meheꞌine imi zovoꞌ izi vi gihileꞌve nomineꞌ gamazi heluno neꞌmine maloꞌ nene giꞌmizilisave.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Neꞌmine ilisaanaze. Geiꞌ neve nene negi hizo ladani amo gaka gele ngevoꞌ lo mino monoliꞌmi geni mulumo sotoꞌ ilineꞌ nesi nene ha geho mino monoꞌ gamazi lamineꞌ lo sotoꞌ ogo lo-ngemaaꞌ gono nene ha do mino gono geitoꞌ hulo neineꞌ gono nene mo vaiꞌ doovoꞌ minezo.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Naza neꞌmine gamazi mene nolo-gimuvoniꞌ nene neniꞌ vaniseꞌne nene mo apiꞌ igi lepilisa navo neniꞌ osuꞌ lo voloniꞌ gameneꞌne nene mo alite neivosa noluve. Idoꞌ vaniseꞌne neꞌmino lepeloniꞌ nene Oꞌmosomuꞌ ve li vaini noso lepi hulaaꞌ naniꞌ neꞌmino lepe hulolosuve.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Naza monoꞌ lesisi laminekuꞌ nene amuzo molo lotiꞌ izo vo makiloꞌ mo hetelekuve. Monoꞌ gihilelotiꞌ nene zovokisi izamo mo eꞌmete osuꞌ lokuve.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Idise melotiꞌ alingeꞌ neve nene monovo lisihetoꞌ eꞌmetaaꞌ avete daaꞌ naniꞌ meni nene nenikumuꞌ gizebo ogo neive. Aꞌmine meni initeꞌ nene monovo lisihetoꞌ izeꞌ molo-ledaaꞌ neineꞌ zasi Guvelesi ve neꞌmo nene gamene nabala nemeleseive. Idoꞌ nemelineꞌ nene nenikovoꞌ nemelivoba asi eiꞌ alingumuꞌ luꞌine mili minave mukikisi nene ngemavo dalisave.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Gaza nenita liteꞌ lo alineꞌ aka nene amuzo molo ma do sotoꞌ ogo ano.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Demaꞌ neve nene me misubouꞌ minineꞌ initetoꞌ lulo molosa neniꞌ nene hulo-nedo Tesalonika numuno ebeta vavo idoꞌ Kelesekeꞌ nene Galatia misubouko vavo idoꞌ Titoꞌ nene mo Dalamatia misubouko vavosa nene noluve.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lukaꞌ nevoꞌ nene nenikisi makaꞌ nosive. Idoꞌ Malekoꞌ neve nene gelekeleꞌ ogo hize eleꞌ lamineꞌ o-nedaaꞌ neineꞌ nenaze. Alininguꞌ nene eleꞌmizo makaꞌ alizo.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Idoꞌ Tikikoꞌni nene mo Eheso numuno ebeta imisele hulokuvo vogave.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Idoꞌ gaza alininguꞌ nene naza Toloasi numuno ebekuꞌ Kalipoꞌ neida ponisa hulo uvoniꞌ masi nene do-nedo ano. Idoꞌ bukuꞌne masi nene do ano. Adoꞌ aꞌmine bukuꞌneutiꞌ nene ize losuvoloꞌ luhuvo gizaniꞌ pepa ma nene initeꞌ naba nenaze. Aꞌmine nene gaka molavo hulo ogaline.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Vapadunuꞌ initeꞌ ato atoꞌ loloꞌ ogaꞌ ive Alekisadeloꞌ neꞌmo monovo goloso nene vaiꞌ goloso o-nidive. Aza ogo molo idoꞌ nene Guvelesi veꞌmo golo hizo lihime emeleseive.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Idoꞌ aza leliꞌ laaꞌ nouneꞌ gamazite nene amuzo molo molovoꞌ hitevoꞌ ogo minineꞌ nenaze. Geikisi nene gamazika molovo hitevoꞌ ogalize. Eikumuꞌ nene eheꞌ ogo gizebo lamineꞌ ozo.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Ganaꞌ apiꞌ igi gonitoꞌ neleꞌmizi milaniꞌ gameneuꞌ nene eveneꞌ hamolitesi neniꞌ gamaziꞌneloꞌ hize eleꞌ ma i-nidamave. Mukitoꞌ mo huli-nidi vikeve. Nemuꞌ neꞌmi lihime nene Oꞌmosoꞌmo do-ngede minamiliho losa noluve.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Neꞌmine aniꞌza Guvelesi ve nene nenikisi mino amuzo nemo hize eleꞌ o-nidineꞌ neꞌmo laza lo sotoꞌ ogaꞌ nouneꞌ gamazi nene naza lo sotoꞌ ogo lo-ngeme osuꞌ lokuvo heta atoꞌ ve mukiꞌ nesi nene gilaniꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ogo Guvelesi ve neꞌmo Loma vete nibili hililisa angutiꞌ nene alete molo do hulo-nedavo lukuvo nuve.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Idoꞌ di goloso i-nidilisa ilizaniꞌ initeꞌ mukikutiꞌ nene Guvelesi veꞌmo alete molo-nedo lukuvo nemo Okulumokuko eiꞌ gizebo o neinguꞌ nene neleꞌmize do voloseive. Nemuꞌ nene eze opoꞌni lo mineloneꞌ nene huko vamivo ha minevo minevoꞌ ogo minelineꞌ nene mo neꞌmino miniliho.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Neniꞌ nene Pilisikilaꞌnisi Akuilaꞌnisi idoꞌ Onesiholoꞌ numuꞌveuꞌ ingaaꞌ aniꞌ aleve nesi nene ngopoꞌni noluze. Lo-ngemezo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasitoꞌ nene Kolidi numuno ebeta nene ha minive. Idoꞌ Tolohimoꞌ nene initeꞌ gize do neivosa Mileto numuno ebekuꞌ nene hulo-dosa uvoniꞌ ve.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hepeꞌ gamene olihe amidoꞌ nene gaza alineꞌ aka amuzo molo viseꞌ ogo do sotoꞌ ogosa ano. Idoꞌ Eubouloꞌ nesi Poudeꞌ nesi Linoꞌ nesi Kalaudiaꞌ nesi idoꞌ leze zuho mukiꞌ nesi nene gopoꞌni nilave.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Idoꞌ Guvelesi ve nene geiꞌ sikalahukasi minivo. Idoꞌ Oꞌmosolatiꞌ nasahiliꞌ nene lengita minivo. Moda aꞌnesiꞌ ve.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.