2 Timóteo 4

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Izesu Kilisitoꞌ nene tineꞌ molo ogo Guvelesi ve naba loloꞌ ogo gizebo o-ledelingumuꞌ nene naza gaꞌne gele mino gaka dalove. Oꞌmosoꞌmi velelokisi idoꞌ hilaniꞌ alevesi idoꞌ ha minilizaniꞌ alevesi gonitoꞌ leleꞌmize molo izeꞌ molo-ledelive aꞌmine Izesu Kilisitoꞌ eiꞌ velelokisi nene gaka do tiꞌ lo nolo-giduve:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Gaza gamazi lamineꞌ nene lo sotoꞌ ogo lo-ngemezo. Ee, gili gimilizaniꞌ gameneloꞌ nolihe gili gimamilizaniꞌ gameneloꞌ nolihe ha lo-ngemovoꞌ mino goseleꞌ gebelamivo apize ngemeꞌmo vo mino gaꞌine do monoꞌ nene gihile neive lo ngelebizo lihimeꞌinemuꞌ nene ngelemo luꞌine do ngii lo-ngedezo.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Idoꞌ gamazi neꞌmino lo-ngemezo noluvoniꞌ nene ingine monoꞌ gamazi gihilemuꞌ goseleꞌ ngebelavo gelesoꞌ ngisamivo angiseꞌine laniteꞌ gili gililizaniꞌ gamazimuꞌ nene gaꞌninguꞌ huhu lavo aꞌmine laniteꞌ gili gililiza gamazi nene apizi ngimilizave vaiꞌ ngeleꞌmizi di igi hitilizaniꞌ gamene ma aloseinako nemuꞌ nene luve.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Neꞌmine igi gamazi gihile nene meheꞌine imi zovoꞌ izi vi gihileꞌve nomineꞌ gamazi heluno neꞌmine maloꞌ nene giꞌmizilisave.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Neꞌmine ilisaanaze. Geiꞌ neve nene negi hizo ladani amo gaka gele ngevoꞌ lo mino monoliꞌmi geni mulumo sotoꞌ ilineꞌ nesi nene ha geho mino monoꞌ gamazi lamineꞌ lo sotoꞌ ogo lo-ngemaaꞌ gono nene ha do mino gono geitoꞌ hulo neineꞌ gono nene mo vaiꞌ doovoꞌ minezo.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Naza neꞌmine gamazi mene nolo-gimuvoniꞌ nene neniꞌ vaniseꞌne nene mo apiꞌ igi lepilisa navo neniꞌ osuꞌ lo voloniꞌ gameneꞌne nene mo alite neivosa noluve. Idoꞌ vaniseꞌne neꞌmino lepeloniꞌ nene Oꞌmosomuꞌ ve li vaini noso lepi hulaaꞌ naniꞌ neꞌmino lepe hulolosuve.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Naza monoꞌ lesisi laminekuꞌ nene amuzo molo lotiꞌ izo vo makiloꞌ mo hetelekuve. Monoꞌ gihilelotiꞌ nene zovokisi izamo mo eꞌmete osuꞌ lokuve.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Idise melotiꞌ alingeꞌ neve nene monovo lisihetoꞌ eꞌmetaaꞌ avete daaꞌ naniꞌ meni nene nenikumuꞌ gizebo ogo neive. Aꞌmine meni initeꞌ nene monovo lisihetoꞌ izeꞌ molo-ledaaꞌ neineꞌ zasi Guvelesi ve neꞌmo nene gamene nabala nemeleseive. Idoꞌ nemelineꞌ nene nenikovoꞌ nemelivoba asi eiꞌ alingumuꞌ luꞌine mili minave mukikisi nene ngemavo dalisave.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Gaza nenita liteꞌ lo alineꞌ aka nene amuzo molo ma do sotoꞌ ogo ano.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Demaꞌ neve nene me misubouꞌ minineꞌ initetoꞌ lulo molosa neniꞌ nene hulo-nedo Tesalonika numuno ebeta vavo idoꞌ Kelesekeꞌ nene Galatia misubouko vavo idoꞌ Titoꞌ nene mo Dalamatia misubouko vavosa nene noluve.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lukaꞌ nevoꞌ nene nenikisi makaꞌ nosive. Idoꞌ Malekoꞌ neve nene gelekeleꞌ ogo hize eleꞌ lamineꞌ o-nedaaꞌ neineꞌ nenaze. Alininguꞌ nene eleꞌmizo makaꞌ alizo.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Idoꞌ Tikikoꞌni nene mo Eheso numuno ebeta imisele hulokuvo vogave.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Idoꞌ gaza alininguꞌ nene naza Toloasi numuno ebekuꞌ Kalipoꞌ neida ponisa hulo uvoniꞌ masi nene do-nedo ano. Idoꞌ bukuꞌne masi nene do ano. Adoꞌ aꞌmine bukuꞌneutiꞌ nene ize losuvoloꞌ luhuvo gizaniꞌ pepa ma nene initeꞌ naba nenaze. Aꞌmine nene gaka molavo hulo ogaline.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Vapadunuꞌ initeꞌ ato atoꞌ loloꞌ ogaꞌ ive Alekisadeloꞌ neꞌmo monovo goloso nene vaiꞌ goloso o-nidive. Aza ogo molo idoꞌ nene Guvelesi veꞌmo golo hizo lihime emeleseive.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Idoꞌ aza leliꞌ laaꞌ nouneꞌ gamazite nene amuzo molo molovoꞌ hitevoꞌ ogo minineꞌ nenaze. Geikisi nene gamazika molovo hitevoꞌ ogalize. Eikumuꞌ nene eheꞌ ogo gizebo lamineꞌ ozo.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ganaꞌ apiꞌ igi gonitoꞌ neleꞌmizi milaniꞌ gameneuꞌ nene eveneꞌ hamolitesi neniꞌ gamaziꞌneloꞌ hize eleꞌ ma i-nidamave. Mukitoꞌ mo huli-nidi vikeve. Nemuꞌ neꞌmi lihime nene Oꞌmosoꞌmo do-ngede minamiliho losa noluve.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Neꞌmine aniꞌza Guvelesi ve nene nenikisi mino amuzo nemo hize eleꞌ o-nidineꞌ neꞌmo laza lo sotoꞌ ogaꞌ nouneꞌ gamazi nene naza lo sotoꞌ ogo lo-ngeme osuꞌ lokuvo heta atoꞌ ve mukiꞌ nesi nene gilaniꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ogo Guvelesi ve neꞌmo Loma vete nibili hililisa angutiꞌ nene alete molo do hulo-nedavo lukuvo nuve.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Idoꞌ di goloso i-nidilisa ilizaniꞌ initeꞌ mukikutiꞌ nene Guvelesi veꞌmo alete molo-nedo lukuvo nemo Okulumokuko eiꞌ gizebo o neinguꞌ nene neleꞌmize do voloseive. Nemuꞌ nene eze opoꞌni lo mineloneꞌ nene huko vamivo ha minevo minevoꞌ ogo minelineꞌ nene mo neꞌmino miniliho.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Neniꞌ nene Pilisikilaꞌnisi Akuilaꞌnisi idoꞌ Onesiholoꞌ numuꞌveuꞌ ingaaꞌ aniꞌ aleve nesi nene ngopoꞌni noluze. Lo-ngemezo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Elasitoꞌ nene Kolidi numuno ebeta nene ha minive. Idoꞌ Tolohimoꞌ nene initeꞌ gize do neivosa Mileto numuno ebekuꞌ nene hulo-dosa uvoniꞌ ve.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hepeꞌ gamene olihe amidoꞌ nene gaza alineꞌ aka amuzo molo viseꞌ ogo do sotoꞌ ogosa ano. Idoꞌ Eubouloꞌ nesi Poudeꞌ nesi Linoꞌ nesi Kalaudiaꞌ nesi idoꞌ leze zuho mukiꞌ nesi nene gopoꞌni nilave.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Idoꞌ Guvelesi ve nene geiꞌ sikalahukasi minivo. Idoꞌ Oꞌmosolatiꞌ nasahiliꞌ nene lengita minivo. Moda aꞌnesiꞌ ve.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.