2 Timóteo 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ ma ingine Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizilizadotiꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni dalisave lo lo huko lingumuꞌ neniꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ aposolo mineline lo gilidoꞌ aposolo loloꞌ uve Pauloꞌ naza
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 luhuvo niteꞌ mene geiꞌ voꞌneloꞌ gipeꞌne minanive Timoteoꞌni nogize-giduve. Neꞌmine ogosa meteho Oꞌmosolatiꞌ idoꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitodatiꞌ nasahilikisi idoꞌ mulumote ningaaꞌ monovosi idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovo nesi nene lehizi-gidikesivo geitoꞌ minivoo losa noluve.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Gamene gamene holukaꞌ neiha holiseꞌ neiha Oꞌmosola laaꞌ nouvonguꞌ geikumuꞌ gaꞌne molosaꞌmivo mino Oꞌmoso isaaꞌ neve laaꞌ nouve. Aꞌmine Oꞌmoso nene avoꞌnemote gelekeleꞌ i-di opoꞌni laaꞌ adiꞌmine ogo luꞌneuꞌ monovo lisihekovoꞌ neivo minosa nene gelekeleꞌ o-do opoꞌni laaꞌ nouve.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Idoꞌ naza hulo-gedo mala volosa nouvo veka novozo doꞌmozineꞌ mamuꞌ nene naza ha gele mino okongaloꞌ ma ningekuvo nenita nolize naba sotoꞌ iliho losa gelaaꞌ nouve.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Gaza Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ naineꞌ nene mo apa niteꞌ amo laminetoꞌ gele eleꞌvoleꞌ gehepeve nane lo gele minaaꞌ nouve. Ee, ganaꞌ nene eleni izaho Loisiꞌ aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo neivosa izaho Eunikeꞌ nesi aꞌmineꞌmine ineꞌ nenako naza geiꞌ nene aꞌmineꞌmine ogo gele eleꞌvoleꞌ o nolosane losa gele muꞌmusiꞌ o nouve.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Nemuꞌ nene naza aꞌne hite-giduvonguꞌ Oꞌmosoꞌmo gonouꞌ amuzo lehize-gedavo geita neineꞌ nene gaza amuzo molo do otezo lo gaka noduve.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Idoꞌ naza Oꞌmosoꞌmo gonouꞌ amuzo gimineꞌ nene amuzo molo do otezo noluvoniꞌ nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmo leme neineꞌ lemeni dameni neve nene laza evenekumuꞌ lovozo helo golise gelaaꞌ lemeni dameni leme neivoba asi eveneꞌ veꞌnidoꞌ eleꞌvoleꞌ ogo ogo molo ogaꞌ amuzo do minaaꞌ lemeni damenisi idoꞌ eveneꞌ lute ngemaaꞌ lemenisi idoꞌ lute okodeloꞌ gizebo eleꞌvoleꞌ ogaꞌ amuzosi nene lehize-lede neize.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Nemuꞌ nene gaza govozo helamo mino Guvetesi vemuꞌ gamaziꞌve nene lo soto sotokovoꞌ ozo. Idoꞌ aꞌmine Guvetesi vemuꞌ nalatoꞌ ve loloꞌ ogo nouve nenikumukisi nene govozo helamozo. Asi Kilisitoꞌ gamazi laminekumuꞌ lelitokisi sotoꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ mulumo geni initeꞌ neꞌmine sotoꞌ o gemelineꞌ nene gazasi Oꞌmosoꞌmo amuzo geme neineꞌ neꞌmi votigileloꞌ do molo ha geheꞌmo vo minezo.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Aꞌmine amuzo gimive Oꞌmoso neꞌmo leliꞌ elese molo-ledo do luꞌ izo do eita o-lidineꞌ nene eveneꞌ monovo lamineꞌ uningumuꞌ nene neꞌmine ineꞌ nevoba asi olihe initeꞌ mataꞌ do sotoꞌ amo asiꞌvevoꞌ minida vomine aza nasahiliꞌ Izesuꞌ Kilisitonguꞌ lehize-ledelesuve lo eiꞌ luloloꞌ do lisiheꞌ okidoꞌ eꞌmeto ineꞌ ve.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Aꞌmine eikovoꞌ minineꞌ gamene gozopoꞌ vomila plenim ineꞌ initeꞌ nene idiꞌnise aꞌnene Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ sotoꞌ idotiꞌ nene mo sotoꞌ ogavo ningekune. Aza nene sotoꞌ ogosa helaaꞌ neꞌmi amuzoꞌve nene bele helosa helo gelesamo minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ nene monoꞌ gamazi laminekutiꞌ nene do sotoꞌ ogo lelebizave.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Aꞌmine gamazi lamineꞌ nene lo soto sotoꞌ ogaꞌ ilinive mineline idoꞌ aꞌmineꞌmi aposolo mineline idoꞌ aꞌmine gamazi nene apize ngemaaꞌ anive mineline lo Oꞌmosoꞌmo neniꞌ neve nene neleꞌmize molave.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Neꞌmine o-nidineꞌ neꞌmo naza idise mela mulumo alumo niteꞌ mene geheꞌmo nouvoniꞌza naza gele muꞌmusiꞌ o-daaꞌ nouve Kilisitoꞌ monovoꞌve nene naza ningo gele minuvodiꞌmo aza gono nimineꞌ nene do nouvo aza aꞌmidoꞌ gizebo lamineꞌ ilineꞌ amuzoꞌvesi mino gizebo lamineꞌ ogo neivo gamene naba aloseive lo gele eleꞌvoleꞌ o nouvoniꞌ nenako nemuꞌ novozo helamo mino aꞌmine gono nene daaꞌ nouve.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Nemuꞌ nene gaza nenitatiꞌ gelaineꞌ gamazi nene gamazi gihile neineꞌ nenaze. Aꞌmine gelaineꞌ gamazi nene gaza aꞌmineꞌmine ogo lo-ngemeliningumuꞌ nene avazahaꞌve neꞌmine do mino Izesuꞌ Kilisitoda minineꞌ monovo ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogatokisi idoꞌ lute ngemaatokisi nene eꞌmeto mino gonoꞌve do mino
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 lelikuꞌ omo minive Oꞌmosoꞌmi Sikalahutoꞌ nene lehete o mino Oꞌmosoꞌmo gono lamineꞌ gimidoꞌ nene gizebo lekeseve o minosa do minezo.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Gaza mo gele nane. Asia aleve mukikisi idoꞌ Higeloki Helemogeneki nesi nene mo meheꞌine nimi mine velepeꞌ izikeve.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ne neiha engiꞌ zuho Onesiholoꞌ aza nene gamene mukiꞌ luꞌneuꞌ do gehe gehe ize-nedo mino nalatoꞌ minuvongumuꞌ nene ovozo ogavo golise gelamaaꞌ ineꞌ nenako nemuꞌ nene Guvelesi veꞌmo eiꞌ Onesiholoꞌ zuhola nene mulumoꞌine ningivo lo noluve.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ee, golise gelamo Loma ebekuꞌ ogo hetelo mino nenikumuꞌ nene amuzo molo viseꞌ ogo ogosa ningineꞌ ma neive.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Nemuꞌ nene gamene nabala Guvelesi veꞌmo gele emo mulumolo ningiliho lo noluve. Idoꞌ Eheso numuno ebekuꞌ nouvo aza vauve goloso elosa neniꞌ nene hize eleꞌ o-nedo minineꞌ gasika mo ningo gele lamineꞌ o naneꞌ ma neive.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.