2 Timóteo 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB
1 Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ ma ingine Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizilizadotiꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni dalisave lo lo huko lingumuꞌ neniꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ aposolo mineline lo gilidoꞌ aposolo loloꞌ uve Pauloꞌ naza
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 luhuvo niteꞌ mene geiꞌ voꞌneloꞌ gipeꞌne minanive Timoteoꞌni nogize-giduve. Neꞌmine ogosa meteho Oꞌmosolatiꞌ idoꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitodatiꞌ nasahilikisi idoꞌ mulumote ningaaꞌ monovosi idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovo nesi nene lehizi-gidikesivo geitoꞌ minivoo losa noluve.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Gamene gamene holukaꞌ neiha holiseꞌ neiha Oꞌmosola laaꞌ nouvonguꞌ geikumuꞌ gaꞌne molosaꞌmivo mino Oꞌmoso isaaꞌ neve laaꞌ nouve. Aꞌmine Oꞌmoso nene avoꞌnemote gelekeleꞌ i-di opoꞌni laaꞌ adiꞌmine ogo luꞌneuꞌ monovo lisihekovoꞌ neivo minosa nene gelekeleꞌ o-do opoꞌni laaꞌ nouve.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Idoꞌ naza hulo-gedo mala volosa nouvo veka novozo doꞌmozineꞌ mamuꞌ nene naza ha gele mino okongaloꞌ ma ningekuvo nenita nolize naba sotoꞌ iliho losa gelaaꞌ nouve.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Gaza Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ naineꞌ nene mo apa niteꞌ amo laminetoꞌ gele eleꞌvoleꞌ gehepeve nane lo gele minaaꞌ nouve. Ee, ganaꞌ nene eleni izaho Loisiꞌ aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo neivosa izaho Eunikeꞌ nesi aꞌmineꞌmine ineꞌ nenako naza geiꞌ nene aꞌmineꞌmine ogo gele eleꞌvoleꞌ o nolosane losa gele muꞌmusiꞌ o nouve.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Nemuꞌ nene naza aꞌne hite-giduvonguꞌ Oꞌmosoꞌmo gonouꞌ amuzo lehize-gedavo geita neineꞌ nene gaza amuzo molo do otezo lo gaka noduve.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Idoꞌ naza Oꞌmosoꞌmo gonouꞌ amuzo gimineꞌ nene amuzo molo do otezo noluvoniꞌ nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmo leme neineꞌ lemeni dameni neve nene laza evenekumuꞌ lovozo helo golise gelaaꞌ lemeni dameni leme neivoba asi eveneꞌ veꞌnidoꞌ eleꞌvoleꞌ ogo ogo molo ogaꞌ amuzo do minaaꞌ lemeni damenisi idoꞌ eveneꞌ lute ngemaaꞌ lemenisi idoꞌ lute okodeloꞌ gizebo eleꞌvoleꞌ ogaꞌ amuzosi nene lehize-lede neize.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Nemuꞌ nene gaza govozo helamo mino Guvetesi vemuꞌ gamaziꞌve nene lo soto sotokovoꞌ ozo. Idoꞌ aꞌmine Guvetesi vemuꞌ nalatoꞌ ve loloꞌ ogo nouve nenikumukisi nene govozo helamozo. Asi Kilisitoꞌ gamazi laminekumuꞌ lelitokisi sotoꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ mulumo geni initeꞌ neꞌmine sotoꞌ o gemelineꞌ nene gazasi Oꞌmosoꞌmo amuzo geme neineꞌ neꞌmi votigileloꞌ do molo ha geheꞌmo vo minezo.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Aꞌmine amuzo gimive Oꞌmoso neꞌmo leliꞌ elese molo-ledo do luꞌ izo do eita o-lidineꞌ nene eveneꞌ monovo lamineꞌ uningumuꞌ nene neꞌmine ineꞌ nevoba asi olihe initeꞌ mataꞌ do sotoꞌ amo asiꞌvevoꞌ minida vomine aza nasahiliꞌ Izesuꞌ Kilisitonguꞌ lehize-ledelesuve lo eiꞌ luloloꞌ do lisiheꞌ okidoꞌ eꞌmeto ineꞌ ve.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Aꞌmine eikovoꞌ minineꞌ gamene gozopoꞌ vomila plenim ineꞌ initeꞌ nene idiꞌnise aꞌnene Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ sotoꞌ idotiꞌ nene mo sotoꞌ ogavo ningekune. Aza nene sotoꞌ ogosa helaaꞌ neꞌmi amuzoꞌve nene bele helosa helo gelesamo minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ nene monoꞌ gamazi laminekutiꞌ nene do sotoꞌ ogo lelebizave.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Aꞌmine gamazi lamineꞌ nene lo soto sotoꞌ ogaꞌ ilinive mineline idoꞌ aꞌmineꞌmi aposolo mineline idoꞌ aꞌmine gamazi nene apize ngemaaꞌ anive mineline lo Oꞌmosoꞌmo neniꞌ neve nene neleꞌmize molave.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Neꞌmine o-nidineꞌ neꞌmo naza idise mela mulumo alumo niteꞌ mene geheꞌmo nouvoniꞌza naza gele muꞌmusiꞌ o-daaꞌ nouve Kilisitoꞌ monovoꞌve nene naza ningo gele minuvodiꞌmo aza gono nimineꞌ nene do nouvo aza aꞌmidoꞌ gizebo lamineꞌ ilineꞌ amuzoꞌvesi mino gizebo lamineꞌ ogo neivo gamene naba aloseive lo gele eleꞌvoleꞌ o nouvoniꞌ nenako nemuꞌ novozo helamo mino aꞌmine gono nene daaꞌ nouve.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Nemuꞌ nene gaza nenitatiꞌ gelaineꞌ gamazi nene gamazi gihile neineꞌ nenaze. Aꞌmine gelaineꞌ gamazi nene gaza aꞌmineꞌmine ogo lo-ngemeliningumuꞌ nene avazahaꞌve neꞌmine do mino Izesuꞌ Kilisitoda minineꞌ monovo ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogatokisi idoꞌ lute ngemaatokisi nene eꞌmeto mino gonoꞌve do mino
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 lelikuꞌ omo minive Oꞌmosoꞌmi Sikalahutoꞌ nene lehete o mino Oꞌmosoꞌmo gono lamineꞌ gimidoꞌ nene gizebo lekeseve o minosa do minezo.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Gaza mo gele nane. Asia aleve mukikisi idoꞌ Higeloki Helemogeneki nesi nene mo meheꞌine nimi mine velepeꞌ izikeve.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Ne neiha engiꞌ zuho Onesiholoꞌ aza nene gamene mukiꞌ luꞌneuꞌ do gehe gehe ize-nedo mino nalatoꞌ minuvongumuꞌ nene ovozo ogavo golise gelamaaꞌ ineꞌ nenako nemuꞌ nene Guvelesi veꞌmo eiꞌ Onesiholoꞌ zuhola nene mulumoꞌine ningivo lo noluve.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ee, golise gelamo Loma ebekuꞌ ogo hetelo mino nenikumuꞌ nene amuzo molo viseꞌ ogo ogosa ningineꞌ ma neive.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Nemuꞌ nene gamene nabala Guvelesi veꞌmo gele emo mulumolo ningiliho lo noluve. Idoꞌ Eheso numuno ebekuꞌ nouvo aza vauve goloso elosa neniꞌ nene hize eleꞌ o-nedo minineꞌ gasika mo ningo gele lamineꞌ o naneꞌ ma neive.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.