2 Timóteo 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ ma ingine Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizilizadotiꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni dalisave lo lo huko lingumuꞌ neniꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ aposolo mineline lo gilidoꞌ aposolo loloꞌ uve Pauloꞌ naza
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 luhuvo niteꞌ mene geiꞌ voꞌneloꞌ gipeꞌne minanive Timoteoꞌni nogize-giduve. Neꞌmine ogosa meteho Oꞌmosolatiꞌ idoꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitodatiꞌ nasahilikisi idoꞌ mulumote ningaaꞌ monovosi idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovo nesi nene lehizi-gidikesivo geitoꞌ minivoo losa noluve.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Gamene gamene holukaꞌ neiha holiseꞌ neiha Oꞌmosola laaꞌ nouvonguꞌ geikumuꞌ gaꞌne molosaꞌmivo mino Oꞌmoso isaaꞌ neve laaꞌ nouve. Aꞌmine Oꞌmoso nene avoꞌnemote gelekeleꞌ i-di opoꞌni laaꞌ adiꞌmine ogo luꞌneuꞌ monovo lisihekovoꞌ neivo minosa nene gelekeleꞌ o-do opoꞌni laaꞌ nouve.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Idoꞌ naza hulo-gedo mala volosa nouvo veka novozo doꞌmozineꞌ mamuꞌ nene naza ha gele mino okongaloꞌ ma ningekuvo nenita nolize naba sotoꞌ iliho losa gelaaꞌ nouve.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Gaza Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ naineꞌ nene mo apa niteꞌ amo laminetoꞌ gele eleꞌvoleꞌ gehepeve nane lo gele minaaꞌ nouve. Ee, ganaꞌ nene eleni izaho Loisiꞌ aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo neivosa izaho Eunikeꞌ nesi aꞌmineꞌmine ineꞌ nenako naza geiꞌ nene aꞌmineꞌmine ogo gele eleꞌvoleꞌ o nolosane losa gele muꞌmusiꞌ o nouve.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Nemuꞌ nene naza aꞌne hite-giduvonguꞌ Oꞌmosoꞌmo gonouꞌ amuzo lehize-gedavo geita neineꞌ nene gaza amuzo molo do otezo lo gaka noduve.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Idoꞌ naza Oꞌmosoꞌmo gonouꞌ amuzo gimineꞌ nene amuzo molo do otezo noluvoniꞌ nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmo leme neineꞌ lemeni dameni neve nene laza evenekumuꞌ lovozo helo golise gelaaꞌ lemeni dameni leme neivoba asi eveneꞌ veꞌnidoꞌ eleꞌvoleꞌ ogo ogo molo ogaꞌ amuzo do minaaꞌ lemeni damenisi idoꞌ eveneꞌ lute ngemaaꞌ lemenisi idoꞌ lute okodeloꞌ gizebo eleꞌvoleꞌ ogaꞌ amuzosi nene lehize-lede neize.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Nemuꞌ nene gaza govozo helamo mino Guvetesi vemuꞌ gamaziꞌve nene lo soto sotokovoꞌ ozo. Idoꞌ aꞌmine Guvetesi vemuꞌ nalatoꞌ ve loloꞌ ogo nouve nenikumukisi nene govozo helamozo. Asi Kilisitoꞌ gamazi laminekumuꞌ lelitokisi sotoꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ mulumo geni initeꞌ neꞌmine sotoꞌ o gemelineꞌ nene gazasi Oꞌmosoꞌmo amuzo geme neineꞌ neꞌmi votigileloꞌ do molo ha geheꞌmo vo minezo.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Aꞌmine amuzo gimive Oꞌmoso neꞌmo leliꞌ elese molo-ledo do luꞌ izo do eita o-lidineꞌ nene eveneꞌ monovo lamineꞌ uningumuꞌ nene neꞌmine ineꞌ nevoba asi olihe initeꞌ mataꞌ do sotoꞌ amo asiꞌvevoꞌ minida vomine aza nasahiliꞌ Izesuꞌ Kilisitonguꞌ lehize-ledelesuve lo eiꞌ luloloꞌ do lisiheꞌ okidoꞌ eꞌmeto ineꞌ ve.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Aꞌmine eikovoꞌ minineꞌ gamene gozopoꞌ vomila plenim ineꞌ initeꞌ nene idiꞌnise aꞌnene Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ sotoꞌ idotiꞌ nene mo sotoꞌ ogavo ningekune. Aza nene sotoꞌ ogosa helaaꞌ neꞌmi amuzoꞌve nene bele helosa helo gelesamo minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ nene monoꞌ gamazi laminekutiꞌ nene do sotoꞌ ogo lelebizave.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Aꞌmine gamazi lamineꞌ nene lo soto sotoꞌ ogaꞌ ilinive mineline idoꞌ aꞌmineꞌmi aposolo mineline idoꞌ aꞌmine gamazi nene apize ngemaaꞌ anive mineline lo Oꞌmosoꞌmo neniꞌ neve nene neleꞌmize molave.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Neꞌmine o-nidineꞌ neꞌmo naza idise mela mulumo alumo niteꞌ mene geheꞌmo nouvoniꞌza naza gele muꞌmusiꞌ o-daaꞌ nouve Kilisitoꞌ monovoꞌve nene naza ningo gele minuvodiꞌmo aza gono nimineꞌ nene do nouvo aza aꞌmidoꞌ gizebo lamineꞌ ilineꞌ amuzoꞌvesi mino gizebo lamineꞌ ogo neivo gamene naba aloseive lo gele eleꞌvoleꞌ o nouvoniꞌ nenako nemuꞌ novozo helamo mino aꞌmine gono nene daaꞌ nouve.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Nemuꞌ nene gaza nenitatiꞌ gelaineꞌ gamazi nene gamazi gihile neineꞌ nenaze. Aꞌmine gelaineꞌ gamazi nene gaza aꞌmineꞌmine ogo lo-ngemeliningumuꞌ nene avazahaꞌve neꞌmine do mino Izesuꞌ Kilisitoda minineꞌ monovo ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogatokisi idoꞌ lute ngemaatokisi nene eꞌmeto mino gonoꞌve do mino
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 lelikuꞌ omo minive Oꞌmosoꞌmi Sikalahutoꞌ nene lehete o mino Oꞌmosoꞌmo gono lamineꞌ gimidoꞌ nene gizebo lekeseve o minosa do minezo.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Gaza mo gele nane. Asia aleve mukikisi idoꞌ Higeloki Helemogeneki nesi nene mo meheꞌine nimi mine velepeꞌ izikeve.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ne neiha engiꞌ zuho Onesiholoꞌ aza nene gamene mukiꞌ luꞌneuꞌ do gehe gehe ize-nedo mino nalatoꞌ minuvongumuꞌ nene ovozo ogavo golise gelamaaꞌ ineꞌ nenako nemuꞌ nene Guvelesi veꞌmo eiꞌ Onesiholoꞌ zuhola nene mulumoꞌine ningivo lo noluve.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ee, golise gelamo Loma ebekuꞌ ogo hetelo mino nenikumuꞌ nene amuzo molo viseꞌ ogo ogosa ningineꞌ ma neive.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Nemuꞌ nene gamene nabala Guvelesi veꞌmo gele emo mulumolo ningiliho lo noluve. Idoꞌ Eheso numuno ebekuꞌ nouvo aza vauve goloso elosa neniꞌ nene hize eleꞌ o-nedo minineꞌ gasika mo ningo gele lamineꞌ o naneꞌ ma neive.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.