2 João 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Oꞌmosoꞌmo do kegeso eiꞌ ve lo geleꞌmize molaniꞌ veneꞌ make, gizebo ve naza gezesi idoꞌ izipaha zuhosi luꞌne lamineꞌ lengeme nouvoniꞌ aleve lengikumuꞌ luhuvo niteꞌ mene nogize lingimuve. Idoꞌ nenikovoꞌ luꞌne lengeme nouvoniꞌ nevoba gamazi gihile gili lamineꞌ i nizave mukikisi aꞌmineꞌmine igi luꞌine lingimaaꞌ nave.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Idoꞌ laza lute lengemaaꞌ nouneꞌ nene aꞌmine gamazi gihile neꞌmo leliꞌ luteuꞌ mino lelita minevoꞌ minevoꞌ ogo minelineꞌ nenako nemuꞌ nene lute lengemaaꞌ noune.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Idoꞌ Meteho Oꞌmoso idoꞌ eze gipele Izesuꞌ Kilisitoꞌ ingine luꞌine limi nizasinako lamineꞌ muhelete ningi nasahiliꞌ i-lidi mulude di hongu li-lidilisive.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Idoꞌ izipaha zuho linge ma meteho lo huko-lididoꞌ gili di gamazi gihileꞌve nene di mini nizavo neꞌmi gamazi gelo muluꞌneuꞌ lamineꞌ goloso gelekuve.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Idoꞌ veneꞌ make, Oꞌmosoꞌmo lo huko-lidineꞌ gamazi ma lo-gemekuvo geleline losa noluve. Aꞌmine gamazi nene gosohoꞌ nomive. Litehe ma monovolatiꞌ vomine geleꞌmo geleꞌmo ogo minuneꞌ nene tiꞌ lo lo-gemelove: Laza mukiꞌ lute ne geme ge neme lo minelesune.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Lute Oꞌmososi evenekisi ngemaaliꞌmi monovo neꞌmino neive: Laza Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamaziloꞌ gele doꞌmo ogo minelesune. Idoꞌ lingine lo huko lineꞌ gamazi nene monovolatiꞌ vomine giliꞌmi giliꞌmi igi minaniꞌ. Tiꞌ lo neive: Lingine lutine ngimiꞌmi vi minilisave.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Soza monoꞌ li eveneꞌ ngeleꞌmize gopo igaꞌ ave mukiꞌ sotoꞌ igi misubouꞌ misubouꞌ nimonave. Ingine Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza leliꞌ haza eveneliti okode neꞌminesi sotoꞌ ineꞌ ve li gili imisaꞌmave. Aꞌneꞌmine ve nene soza monoꞌ li eveneꞌ ngeleꞌmize gopo igaꞌ ave mini Kilisitoꞌni lovo i imaaꞌ ave nizave.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Gono lengita duneꞌ nene vo gopo ogo haza ogalive. Monovotidoꞌ gizebo lamineꞌ igi minilo. Neꞌmine igi mini di dizikevo Oꞌmosoꞌmo neꞌmi gihileꞌve lengemavo mukiꞌ nene dalizave.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Malite Kilisitoꞌ gamaziꞌve apizi ngimanguꞌ minami ivileꞌ igi atoꞌ gamazi lilizaniꞌ nene Oꞌmoso di minamave. Idoꞌ malite atoꞌ gamazi lami Kilisitoꞌ gamaziꞌve di minilizaniꞌ nene ingine metehingi gipelengi nene di minaaꞌ nave.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Eveneꞌ malite Kilisitoꞌ gamaziꞌve di minami monoꞌ apizi lingimilisa nilavo ma lingine ngeleꞌmizi numudinguꞌ milamilo. Idoꞌ meseꞌ aseka li-ngidamilo.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Meseꞌ aseka li-ngidilizave nete aꞌmine ve gono goloso dalizaniꞌ nene hize eleꞌ ilisave. Nemuꞌ nene meseꞌ aseka li-ngidamilo.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Gamazi lo-lengemeloniꞌ nene mukiꞌ ha neiha luhuvo nitekuꞌ gizelove lo gelamuve. Lengita vokuvo vetedunuꞌ lo voleloꞌ meloꞌ ogo muludeuꞌ lamineꞌ goloso gelelone lo gelekuve.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Aluna Oꞌmosoꞌmo do kegeso eiꞌ ve lo eleꞌmize molaniꞌ neꞌmi izipahala zuho nete gopoꞌni nilave. Moda ve.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.