2 João 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Oꞌmosoꞌmo do kegeso eiꞌ ve lo geleꞌmize molaniꞌ veneꞌ make, gizebo ve naza gezesi idoꞌ izipaha zuhosi luꞌne lamineꞌ lengeme nouvoniꞌ aleve lengikumuꞌ luhuvo niteꞌ mene nogize lingimuve. Idoꞌ nenikovoꞌ luꞌne lengeme nouvoniꞌ nevoba gamazi gihile gili lamineꞌ i nizave mukikisi aꞌmineꞌmine igi luꞌine lingimaaꞌ nave.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Idoꞌ laza lute lengemaaꞌ nouneꞌ nene aꞌmine gamazi gihile neꞌmo leliꞌ luteuꞌ mino lelita minevoꞌ minevoꞌ ogo minelineꞌ nenako nemuꞌ nene lute lengemaaꞌ noune.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Idoꞌ Meteho Oꞌmoso idoꞌ eze gipele Izesuꞌ Kilisitoꞌ ingine luꞌine limi nizasinako lamineꞌ muhelete ningi nasahiliꞌ i-lidi mulude di hongu li-lidilisive.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Idoꞌ izipaha zuho linge ma meteho lo huko-lididoꞌ gili di gamazi gihileꞌve nene di mini nizavo neꞌmi gamazi gelo muluꞌneuꞌ lamineꞌ goloso gelekuve.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Idoꞌ veneꞌ make, Oꞌmosoꞌmo lo huko-lidineꞌ gamazi ma lo-gemekuvo geleline losa noluve. Aꞌmine gamazi nene gosohoꞌ nomive. Litehe ma monovolatiꞌ vomine geleꞌmo geleꞌmo ogo minuneꞌ nene tiꞌ lo lo-gemelove: Laza mukiꞌ lute ne geme ge neme lo minelesune.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Lute Oꞌmososi evenekisi ngemaaliꞌmi monovo neꞌmino neive: Laza Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamaziloꞌ gele doꞌmo ogo minelesune. Idoꞌ lingine lo huko lineꞌ gamazi nene monovolatiꞌ vomine giliꞌmi giliꞌmi igi minaniꞌ. Tiꞌ lo neive: Lingine lutine ngimiꞌmi vi minilisave.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Soza monoꞌ li eveneꞌ ngeleꞌmize gopo igaꞌ ave mukiꞌ sotoꞌ igi misubouꞌ misubouꞌ nimonave. Ingine Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza leliꞌ haza eveneliti okode neꞌminesi sotoꞌ ineꞌ ve li gili imisaꞌmave. Aꞌneꞌmine ve nene soza monoꞌ li eveneꞌ ngeleꞌmize gopo igaꞌ ave mini Kilisitoꞌni lovo i imaaꞌ ave nizave.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Gono lengita duneꞌ nene vo gopo ogo haza ogalive. Monovotidoꞌ gizebo lamineꞌ igi minilo. Neꞌmine igi mini di dizikevo Oꞌmosoꞌmo neꞌmi gihileꞌve lengemavo mukiꞌ nene dalizave.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Malite Kilisitoꞌ gamaziꞌve apizi ngimanguꞌ minami ivileꞌ igi atoꞌ gamazi lilizaniꞌ nene Oꞌmoso di minamave. Idoꞌ malite atoꞌ gamazi lami Kilisitoꞌ gamaziꞌve di minilizaniꞌ nene ingine metehingi gipelengi nene di minaaꞌ nave.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Eveneꞌ malite Kilisitoꞌ gamaziꞌve di minami monoꞌ apizi lingimilisa nilavo ma lingine ngeleꞌmizi numudinguꞌ milamilo. Idoꞌ meseꞌ aseka li-ngidamilo.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Meseꞌ aseka li-ngidilizave nete aꞌmine ve gono goloso dalizaniꞌ nene hize eleꞌ ilisave. Nemuꞌ nene meseꞌ aseka li-ngidamilo.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Gamazi lo-lengemeloniꞌ nene mukiꞌ ha neiha luhuvo nitekuꞌ gizelove lo gelamuve. Lengita vokuvo vetedunuꞌ lo voleloꞌ meloꞌ ogo muludeuꞌ lamineꞌ goloso gelelone lo gelekuve.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Aluna Oꞌmosoꞌmo do kegeso eiꞌ ve lo eleꞌmize molaniꞌ neꞌmi izipahala zuho nete gopoꞌni nilave. Moda ve.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.