2 Coríntios 7
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, aꞌmine gamazi mene neꞌmino Oꞌmosoꞌmo lo huko-lede neineꞌ nenaze. Nemuꞌ nene laza okodesi lutesi do goloso o-ledelineꞌ monovo mukiꞌ gilito do hulosa Oꞌmosomuꞌ golise gelo mino mudise monovo lisiheꞌ lamineꞌ gehepevevoꞌ nene ogo molo oꞌmo vo minukeꞌzo.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Lingine leliꞌ nene di lutinguꞌ milalo. Ne nanitekumuꞌ ve. Laza lengikutiꞌ eveneꞌ hamokisi ma do goloso o-ngedamune. Idoꞌ eveneꞌ hamokisi nene aka golosoloꞌ ngeleꞌmize molamo idoꞌ eveneꞌ hamokisi goꞌine izo initeꞌine nene ma do lelita amune.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Idoꞌ neꞌmine luvoniꞌ nene lengelemosa lamuve. Heleloneꞌ nehe ha mineloneꞌ nehe, lengiꞌ nene luteuꞌ do molo-lengedamo mino neꞌmine ogalone losa lengiꞌ nene mo mudise luteuꞌ do molokune lo gomuꞌ mo ma lo-lengeme nouvoniꞌ ma neive.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Naza lingine gamazi nene ha gililizadoꞌ i nizave losa lengikumuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ o mino neꞌmine manaꞌmine lo ha lo-lengemaaꞌ nouve. Idoꞌ lengikumuꞌ nene nolize goloso izo mino do naba o-lengedo minaaꞌ nouve. Lengiꞌ monovotinemuꞌ giluvo lamineꞌ ogavo muluꞌneuꞌ nene lamineꞌ goloso o neivo geni ato atoꞌ geho minuningukisi nene luꞌneuꞌ gulumo atoliꞌmine ogo lisivosa nouve.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ee, idoꞌ Makedonia misubouꞌ uneꞌ gamene nesi nene okode ma molo gelo minesoꞌ niteꞌ ogavo ma minamuneꞌza asi ganala geni initeꞌ neꞌmo nene aꞌmidatiꞌ aꞌmidatiꞌ okodela nene dizovoꞌ minive. Adoꞌ okode losuvolotiꞌ nene lovo lolize nene ha ogo mino luteuꞌ neve nene golise gelo minune.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Neꞌmino minuneꞌza geni initeliꞌmi lulouꞌ mini gopo gaꞌine gili nizanguꞌ do hongu lo-ngedaaꞌ ive Oꞌmoso neꞌmo nene Titoꞌni aka vele-do imiselavo nonida ogo hetelidiꞌmo golise gelo minuneꞌ nene do hongu lo-lidive.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Idoꞌ neꞌmino do hongu lo-lidineꞌ nene eiꞌ Titoꞌ adiꞌmovoꞌ ne nomive. Asi aza lengita vo hetelo lengita geni minineꞌ nene di lisiheꞌ ikeniꞌ neivo ningosa aꞌminemuꞌ geni bilineꞌ nene mate-do mulunouꞌ lamineꞌ ogavo aꞌminemuꞌ gamazi do aniꞌ neꞌmosi nene do hongu lo-lidineꞌ ve. Titoꞌ nene lingine neniꞌ ningesoꞌ lingisivo nizaniꞌ nemukisi idoꞌ goloso niteꞌ sotoꞌ ingumuꞌ agae, agae li minaaꞌ naaniꞌ nemukisi idoꞌ neniꞌ gamaziꞌneloꞌ eꞌmetilisa amuzo mili gilaaꞌ naaniꞌ nemukisi lo-limineꞌ nenako neꞌmo nene luꞌneuꞌ gulumo lisineꞌ nene vo naba goloso ineꞌ ve.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Gomuꞌ luhuvo nitekuꞌ gizuvoniꞌ gamazi neꞌmo muludinguꞌ agae li okodidoꞌ gili mulumo gilaniꞌ nolineꞌ nesi nene naza luꞌne gaꞌne nene do atoꞌ ma amuve. Ee, aꞌmine luhuvo niteꞌ nene ningi lutinguꞌ mulumo gilaniꞌ nemuꞌ nene mo ningo gelekuve. Idoꞌ aꞌmine lutinguꞌ mulumo nene gilaniꞌza neve nene mo gamene liꞌnibemukovoꞌ gilaniꞌ noloseive. Idoꞌ luꞌne gaꞌne do atoꞌ amuve luvoniꞌ nene lingine lutine di velepeꞌ izangumuꞌ nene naza olihe gelamosa gomuꞌ luꞌne gaꞌne do atoꞌ uvoniꞌza idise nene ma do atoꞌ amuve.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Asi idise nene mo nolize izo nouve. Idoꞌ nolize izo nouvoniꞌ nene lingine luhuvo ningi okodidoꞌ gili mulumo gilangumuꞌ nevoba asi mulumo giladotiꞌ lutine di velepeꞌ izaniꞌ nemuꞌ nene nolize izo nouve. Lingine okodidoꞌ gili mulumo gilaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele neidoꞌ vo daniꞌ nenako aꞌmine gamazitemuꞌ mulumo gilaniꞌ neꞌmo nene ma do goloso o-lengedamineꞌ ma neive.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Neꞌmine noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele neidoꞌ ogo okodeloꞌ gelo mulumo gelelonidotiꞌ nene lute do velepeꞌ izo lukuvo naloneꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌneꞌmino okodeloꞌ gelo mulumo gelaaꞌ nouneꞌ nene goloso ve lo lamolosune. Ne neiha Oꞌmosomuꞌ gilamavetida neꞌmino okoꞌnidoꞌ gili mulumo gilaaꞌ sotoꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ neꞌmo helaaꞌ nene do sotoꞌ o-ngedaaꞌ neive.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Naza noluvoniꞌ nene mo lamineꞌ noluze. Lingine ma ningiꞌnalo. Adoꞌ lingine aꞌmineꞌmine igi Oꞌmosoꞌmo gele neidoꞌ igi okodidoꞌ gili mulumo gilaniꞌ neꞌmo nene lengita monovo lamine tamineꞌ vaiꞌ goloso do sotoꞌ o-lengedave. Aꞌmine nene adoꞌ gilingili igi monovotine lisihekovoꞌ minelive li lutine aꞌmidoꞌ milaaꞌ monovo nene atoliꞌmine ogo do sotoꞌ o-lengedavosa lingine aꞌmine gamazitine nene di lisiheꞌ ilisa amuzo mili minii goloso monovo di hulilisa liteꞌ li upuhoꞌ igi minii golise gili minii leliꞌ ningelobo li gili minii goloso niteꞌ dave nene lihime imilisa amuzo mili minaniꞌ ve. Nemuꞌ nene aꞌmine lengita minineꞌ gamazi mamuꞌ nene gilunivo aꞌmine luvoniꞌ monovo mukiꞌ lingine igi mili minadiꞌmo nene lihime lengita minamineꞌ nene do sotoꞌ ogave.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Idoꞌ gomuꞌ luhuvo niteꞌ gize-lingiduvoniꞌ ma nene lihime davemuꞌ gelo gizuvoniꞌ nomive. Idoꞌ lihime do-divemuꞌ gelosa gizuvoniꞌ nomive. Asi lingine lutine lelita milaniꞌ amuzo goloso milisa milaniꞌ monovotine nene ningilizave losa Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ neꞌmi monovo nene lengelebizosa gizuvoniꞌ ve.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Idoꞌ muludeuꞌ lamineꞌ giluneꞌ nene idise mene noluvoniꞌ initekumuꞌ nene lamineꞌ gilune.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Idoꞌ lolize izuneꞌ nene naza lengiꞌ do naba ogosa Titoꞌni gamazi gomuꞌ lo-imuvoniꞌ nene hazamuꞌ nomineꞌ nenako novozo nene ma helamuvoniꞌ nenako nemuꞌ nene mo lolize izune. Ee, naza lengiꞌ gamazi lo-lingimuneꞌ nene mo gamazi gihile laminetokovoꞌ lo-lingimuneꞌ neꞌmino lengiꞌ nene do naba o-lengedo Titoꞌni lo-imuneꞌ gamazi nene laminetokovoꞌ lo-imuneꞌ nenako aꞌmine nene mo lamineꞌ gihile izave.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Titoꞌ aza lengita ogo nohetelivo lingine mukiꞌ goliseꞌve gili luvo luvo izi mini eleꞌmize lamineꞌ igi gamaziꞌveloꞌ eꞌmetaniꞌ mamuꞌ nene aza gohi gele mino luloꞌve nene atoliꞌmine ogosa lengita hulo neive.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Idoꞌ naza idise nene giluvoniꞌ lingine nene initeꞌ mukikuꞌ monovotine nene mo lisiheꞌ ogavo minilisave losa giluvo mo muꞌmusiꞌ gehepeve ogavo nemuꞌ nene nolize goloso noizuve.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.