2 Coríntios 7

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, aꞌmine gamazi mene neꞌmino Oꞌmosoꞌmo lo huko-lede neineꞌ nenaze. Nemuꞌ nene laza okodesi lutesi do goloso o-ledelineꞌ monovo mukiꞌ gilito do hulosa Oꞌmosomuꞌ golise gelo mino mudise monovo lisiheꞌ lamineꞌ gehepevevoꞌ nene ogo molo oꞌmo vo minukeꞌzo.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Lingine leliꞌ nene di lutinguꞌ milalo. Ne nanitekumuꞌ ve. Laza lengikutiꞌ eveneꞌ hamokisi ma do goloso o-ngedamune. Idoꞌ eveneꞌ hamokisi nene aka golosoloꞌ ngeleꞌmize molamo idoꞌ eveneꞌ hamokisi goꞌine izo initeꞌine nene ma do lelita amune.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Idoꞌ neꞌmine luvoniꞌ nene lengelemosa lamuve. Heleloneꞌ nehe ha mineloneꞌ nehe, lengiꞌ nene luteuꞌ do molo-lengedamo mino neꞌmine ogalone losa lengiꞌ nene mo mudise luteuꞌ do molokune lo gomuꞌ mo ma lo-lengeme nouvoniꞌ ma neive.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Naza lingine gamazi nene ha gililizadoꞌ i nizave losa lengikumuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ o mino neꞌmine manaꞌmine lo ha lo-lengemaaꞌ nouve. Idoꞌ lengikumuꞌ nene nolize goloso izo mino do naba o-lengedo minaaꞌ nouve. Lengiꞌ monovotinemuꞌ giluvo lamineꞌ ogavo muluꞌneuꞌ nene lamineꞌ goloso o neivo geni ato atoꞌ geho minuningukisi nene luꞌneuꞌ gulumo atoliꞌmine ogo lisivosa nouve.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Ee, idoꞌ Makedonia misubouꞌ uneꞌ gamene nesi nene okode ma molo gelo minesoꞌ niteꞌ ogavo ma minamuneꞌza asi ganala geni initeꞌ neꞌmo nene aꞌmidatiꞌ aꞌmidatiꞌ okodela nene dizovoꞌ minive. Adoꞌ okode losuvolotiꞌ nene lovo lolize nene ha ogo mino luteuꞌ neve nene golise gelo minune.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Neꞌmino minuneꞌza geni initeliꞌmi lulouꞌ mini gopo gaꞌine gili nizanguꞌ do hongu lo-ngedaaꞌ ive Oꞌmoso neꞌmo nene Titoꞌni aka vele-do imiselavo nonida ogo hetelidiꞌmo golise gelo minuneꞌ nene do hongu lo-lidive.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Idoꞌ neꞌmino do hongu lo-lidineꞌ nene eiꞌ Titoꞌ adiꞌmovoꞌ ne nomive. Asi aza lengita vo hetelo lengita geni minineꞌ nene di lisiheꞌ ikeniꞌ neivo ningosa aꞌminemuꞌ geni bilineꞌ nene mate-do mulunouꞌ lamineꞌ ogavo aꞌminemuꞌ gamazi do aniꞌ neꞌmosi nene do hongu lo-lidineꞌ ve. Titoꞌ nene lingine neniꞌ ningesoꞌ lingisivo nizaniꞌ nemukisi idoꞌ goloso niteꞌ sotoꞌ ingumuꞌ agae, agae li minaaꞌ naaniꞌ nemukisi idoꞌ neniꞌ gamaziꞌneloꞌ eꞌmetilisa amuzo mili gilaaꞌ naaniꞌ nemukisi lo-limineꞌ nenako neꞌmo nene luꞌneuꞌ gulumo lisineꞌ nene vo naba goloso ineꞌ ve.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Gomuꞌ luhuvo nitekuꞌ gizuvoniꞌ gamazi neꞌmo muludinguꞌ agae li okodidoꞌ gili mulumo gilaniꞌ nolineꞌ nesi nene naza luꞌne gaꞌne nene do atoꞌ ma amuve. Ee, aꞌmine luhuvo niteꞌ nene ningi lutinguꞌ mulumo gilaniꞌ nemuꞌ nene mo ningo gelekuve. Idoꞌ aꞌmine lutinguꞌ mulumo nene gilaniꞌza neve nene mo gamene liꞌnibemukovoꞌ gilaniꞌ noloseive. Idoꞌ luꞌne gaꞌne do atoꞌ amuve luvoniꞌ nene lingine lutine di velepeꞌ izangumuꞌ nene naza olihe gelamosa gomuꞌ luꞌne gaꞌne do atoꞌ uvoniꞌza idise nene ma do atoꞌ amuve.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Asi idise nene mo nolize izo nouve. Idoꞌ nolize izo nouvoniꞌ nene lingine luhuvo ningi okodidoꞌ gili mulumo gilangumuꞌ nevoba asi mulumo giladotiꞌ lutine di velepeꞌ izaniꞌ nemuꞌ nene nolize izo nouve. Lingine okodidoꞌ gili mulumo gilaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele neidoꞌ vo daniꞌ nenako aꞌmine gamazitemuꞌ mulumo gilaniꞌ neꞌmo nene ma do goloso o-lengedamineꞌ ma neive.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Neꞌmine noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele neidoꞌ ogo okodeloꞌ gelo mulumo gelelonidotiꞌ nene lute do velepeꞌ izo lukuvo naloneꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌneꞌmino okodeloꞌ gelo mulumo gelaaꞌ nouneꞌ nene goloso ve lo lamolosune. Ne neiha Oꞌmosomuꞌ gilamavetida neꞌmino okoꞌnidoꞌ gili mulumo gilaaꞌ sotoꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ neꞌmo helaaꞌ nene do sotoꞌ o-ngedaaꞌ neive.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Naza noluvoniꞌ nene mo lamineꞌ noluze. Lingine ma ningiꞌnalo. Adoꞌ lingine aꞌmineꞌmine igi Oꞌmosoꞌmo gele neidoꞌ igi okodidoꞌ gili mulumo gilaniꞌ neꞌmo nene lengita monovo lamine tamineꞌ vaiꞌ goloso do sotoꞌ o-lengedave. Aꞌmine nene adoꞌ gilingili igi monovotine lisihekovoꞌ minelive li lutine aꞌmidoꞌ milaaꞌ monovo nene atoliꞌmine ogo do sotoꞌ o-lengedavosa lingine aꞌmine gamazitine nene di lisiheꞌ ilisa amuzo mili minii goloso monovo di hulilisa liteꞌ li upuhoꞌ igi minii golise gili minii leliꞌ ningelobo li gili minii goloso niteꞌ dave nene lihime imilisa amuzo mili minaniꞌ ve. Nemuꞌ nene aꞌmine lengita minineꞌ gamazi mamuꞌ nene gilunivo aꞌmine luvoniꞌ monovo mukiꞌ lingine igi mili minadiꞌmo nene lihime lengita minamineꞌ nene do sotoꞌ ogave.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Idoꞌ gomuꞌ luhuvo niteꞌ gize-lingiduvoniꞌ ma nene lihime davemuꞌ gelo gizuvoniꞌ nomive. Idoꞌ lihime do-divemuꞌ gelosa gizuvoniꞌ nomive. Asi lingine lutine lelita milaniꞌ amuzo goloso milisa milaniꞌ monovotine nene ningilizave losa Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ neꞌmi monovo nene lengelebizosa gizuvoniꞌ ve.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Idoꞌ muludeuꞌ lamineꞌ giluneꞌ nene idise mene noluvoniꞌ initekumuꞌ nene lamineꞌ gilune.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Idoꞌ lolize izuneꞌ nene naza lengiꞌ do naba ogosa Titoꞌni gamazi gomuꞌ lo-imuvoniꞌ nene hazamuꞌ nomineꞌ nenako novozo nene ma helamuvoniꞌ nenako nemuꞌ nene mo lolize izune. Ee, naza lengiꞌ gamazi lo-lingimuneꞌ nene mo gamazi gihile laminetokovoꞌ lo-lingimuneꞌ neꞌmino lengiꞌ nene do naba o-lengedo Titoꞌni lo-imuneꞌ gamazi nene laminetokovoꞌ lo-imuneꞌ nenako aꞌmine nene mo lamineꞌ gihile izave.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Titoꞌ aza lengita ogo nohetelivo lingine mukiꞌ goliseꞌve gili luvo luvo izi mini eleꞌmize lamineꞌ igi gamaziꞌveloꞌ eꞌmetaniꞌ mamuꞌ nene aza gohi gele mino luloꞌve nene atoliꞌmine ogosa lengita hulo neive.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Idoꞌ naza idise nene giluvoniꞌ lingine nene initeꞌ mukikuꞌ monovotine nene mo lisiheꞌ ogavo minilisave losa giluvo mo muꞌmusiꞌ gehepeve ogavo nemuꞌ nene nolize goloso noizuve.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.