2 Coríntios 7
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, aꞌmine gamazi mene neꞌmino Oꞌmosoꞌmo lo huko-lede neineꞌ nenaze. Nemuꞌ nene laza okodesi lutesi do goloso o-ledelineꞌ monovo mukiꞌ gilito do hulosa Oꞌmosomuꞌ golise gelo mino mudise monovo lisiheꞌ lamineꞌ gehepevevoꞌ nene ogo molo oꞌmo vo minukeꞌzo.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Lingine leliꞌ nene di lutinguꞌ milalo. Ne nanitekumuꞌ ve. Laza lengikutiꞌ eveneꞌ hamokisi ma do goloso o-ngedamune. Idoꞌ eveneꞌ hamokisi nene aka golosoloꞌ ngeleꞌmize molamo idoꞌ eveneꞌ hamokisi goꞌine izo initeꞌine nene ma do lelita amune.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Idoꞌ neꞌmine luvoniꞌ nene lengelemosa lamuve. Heleloneꞌ nehe ha mineloneꞌ nehe, lengiꞌ nene luteuꞌ do molo-lengedamo mino neꞌmine ogalone losa lengiꞌ nene mo mudise luteuꞌ do molokune lo gomuꞌ mo ma lo-lengeme nouvoniꞌ ma neive.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Naza lingine gamazi nene ha gililizadoꞌ i nizave losa lengikumuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ o mino neꞌmine manaꞌmine lo ha lo-lengemaaꞌ nouve. Idoꞌ lengikumuꞌ nene nolize goloso izo mino do naba o-lengedo minaaꞌ nouve. Lengiꞌ monovotinemuꞌ giluvo lamineꞌ ogavo muluꞌneuꞌ nene lamineꞌ goloso o neivo geni ato atoꞌ geho minuningukisi nene luꞌneuꞌ gulumo atoliꞌmine ogo lisivosa nouve.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Ee, idoꞌ Makedonia misubouꞌ uneꞌ gamene nesi nene okode ma molo gelo minesoꞌ niteꞌ ogavo ma minamuneꞌza asi ganala geni initeꞌ neꞌmo nene aꞌmidatiꞌ aꞌmidatiꞌ okodela nene dizovoꞌ minive. Adoꞌ okode losuvolotiꞌ nene lovo lolize nene ha ogo mino luteuꞌ neve nene golise gelo minune.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Neꞌmino minuneꞌza geni initeliꞌmi lulouꞌ mini gopo gaꞌine gili nizanguꞌ do hongu lo-ngedaaꞌ ive Oꞌmoso neꞌmo nene Titoꞌni aka vele-do imiselavo nonida ogo hetelidiꞌmo golise gelo minuneꞌ nene do hongu lo-lidive.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Idoꞌ neꞌmino do hongu lo-lidineꞌ nene eiꞌ Titoꞌ adiꞌmovoꞌ ne nomive. Asi aza lengita vo hetelo lengita geni minineꞌ nene di lisiheꞌ ikeniꞌ neivo ningosa aꞌminemuꞌ geni bilineꞌ nene mate-do mulunouꞌ lamineꞌ ogavo aꞌminemuꞌ gamazi do aniꞌ neꞌmosi nene do hongu lo-lidineꞌ ve. Titoꞌ nene lingine neniꞌ ningesoꞌ lingisivo nizaniꞌ nemukisi idoꞌ goloso niteꞌ sotoꞌ ingumuꞌ agae, agae li minaaꞌ naaniꞌ nemukisi idoꞌ neniꞌ gamaziꞌneloꞌ eꞌmetilisa amuzo mili gilaaꞌ naaniꞌ nemukisi lo-limineꞌ nenako neꞌmo nene luꞌneuꞌ gulumo lisineꞌ nene vo naba goloso ineꞌ ve.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Gomuꞌ luhuvo nitekuꞌ gizuvoniꞌ gamazi neꞌmo muludinguꞌ agae li okodidoꞌ gili mulumo gilaniꞌ nolineꞌ nesi nene naza luꞌne gaꞌne nene do atoꞌ ma amuve. Ee, aꞌmine luhuvo niteꞌ nene ningi lutinguꞌ mulumo gilaniꞌ nemuꞌ nene mo ningo gelekuve. Idoꞌ aꞌmine lutinguꞌ mulumo nene gilaniꞌza neve nene mo gamene liꞌnibemukovoꞌ gilaniꞌ noloseive. Idoꞌ luꞌne gaꞌne do atoꞌ amuve luvoniꞌ nene lingine lutine di velepeꞌ izangumuꞌ nene naza olihe gelamosa gomuꞌ luꞌne gaꞌne do atoꞌ uvoniꞌza idise nene ma do atoꞌ amuve.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Asi idise nene mo nolize izo nouve. Idoꞌ nolize izo nouvoniꞌ nene lingine luhuvo ningi okodidoꞌ gili mulumo gilangumuꞌ nevoba asi mulumo giladotiꞌ lutine di velepeꞌ izaniꞌ nemuꞌ nene nolize izo nouve. Lingine okodidoꞌ gili mulumo gilaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele neidoꞌ vo daniꞌ nenako aꞌmine gamazitemuꞌ mulumo gilaniꞌ neꞌmo nene ma do goloso o-lengedamineꞌ ma neive.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Neꞌmine noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele neidoꞌ ogo okodeloꞌ gelo mulumo gelelonidotiꞌ nene lute do velepeꞌ izo lukuvo naloneꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌneꞌmino okodeloꞌ gelo mulumo gelaaꞌ nouneꞌ nene goloso ve lo lamolosune. Ne neiha Oꞌmosomuꞌ gilamavetida neꞌmino okoꞌnidoꞌ gili mulumo gilaaꞌ sotoꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ neꞌmo helaaꞌ nene do sotoꞌ o-ngedaaꞌ neive.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Naza noluvoniꞌ nene mo lamineꞌ noluze. Lingine ma ningiꞌnalo. Adoꞌ lingine aꞌmineꞌmine igi Oꞌmosoꞌmo gele neidoꞌ igi okodidoꞌ gili mulumo gilaniꞌ neꞌmo nene lengita monovo lamine tamineꞌ vaiꞌ goloso do sotoꞌ o-lengedave. Aꞌmine nene adoꞌ gilingili igi monovotine lisihekovoꞌ minelive li lutine aꞌmidoꞌ milaaꞌ monovo nene atoliꞌmine ogo do sotoꞌ o-lengedavosa lingine aꞌmine gamazitine nene di lisiheꞌ ilisa amuzo mili minii goloso monovo di hulilisa liteꞌ li upuhoꞌ igi minii golise gili minii leliꞌ ningelobo li gili minii goloso niteꞌ dave nene lihime imilisa amuzo mili minaniꞌ ve. Nemuꞌ nene aꞌmine lengita minineꞌ gamazi mamuꞌ nene gilunivo aꞌmine luvoniꞌ monovo mukiꞌ lingine igi mili minadiꞌmo nene lihime lengita minamineꞌ nene do sotoꞌ ogave.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Idoꞌ gomuꞌ luhuvo niteꞌ gize-lingiduvoniꞌ ma nene lihime davemuꞌ gelo gizuvoniꞌ nomive. Idoꞌ lihime do-divemuꞌ gelosa gizuvoniꞌ nomive. Asi lingine lutine lelita milaniꞌ amuzo goloso milisa milaniꞌ monovotine nene ningilizave losa Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ neꞌmi monovo nene lengelebizosa gizuvoniꞌ ve.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Idoꞌ muludeuꞌ lamineꞌ giluneꞌ nene idise mene noluvoniꞌ initekumuꞌ nene lamineꞌ gilune.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Idoꞌ lolize izuneꞌ nene naza lengiꞌ do naba ogosa Titoꞌni gamazi gomuꞌ lo-imuvoniꞌ nene hazamuꞌ nomineꞌ nenako novozo nene ma helamuvoniꞌ nenako nemuꞌ nene mo lolize izune. Ee, naza lengiꞌ gamazi lo-lingimuneꞌ nene mo gamazi gihile laminetokovoꞌ lo-lingimuneꞌ neꞌmino lengiꞌ nene do naba o-lengedo Titoꞌni lo-imuneꞌ gamazi nene laminetokovoꞌ lo-imuneꞌ nenako aꞌmine nene mo lamineꞌ gihile izave.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Titoꞌ aza lengita ogo nohetelivo lingine mukiꞌ goliseꞌve gili luvo luvo izi mini eleꞌmize lamineꞌ igi gamaziꞌveloꞌ eꞌmetaniꞌ mamuꞌ nene aza gohi gele mino luloꞌve nene atoliꞌmine ogosa lengita hulo neive.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Idoꞌ naza idise nene giluvoniꞌ lingine nene initeꞌ mukikuꞌ monovotine nene mo lisiheꞌ ogavo minilisave losa giluvo mo muꞌmusiꞌ gehepeve ogavo nemuꞌ nene nolize goloso noizuve.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.