2 Coríntios 5
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Idoꞌ neꞌmine ogo minaaꞌ nouneꞌ nene nemuꞌ ve: Seli numuno nguꞌvosi milaaꞌ naaniꞌ neꞌmino me misubouꞌ minineꞌ numude leliꞌ okode ma osuꞌ lilineꞌ nene numude gohi ma neineꞌ nene evenelite aꞌinedunuꞌ gizamaniꞌ asi Okulumokuꞌ minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ numuno Oꞌmosoꞌmo salani molo-lede neineꞌ nene ma neive.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ee, laza misubouꞌ okodesi noninguꞌ mene Okulumoꞌ numude nene do tiꞌ ogo saketi neꞌmino do ngolaloinako lo agae, agae lo leꞌ izo minaaꞌ noune.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌ nene aꞌmine Okulumoꞌ numude nene saketi neꞌmino do ngolosa minesoꞌ nene haza bakaꞌ neꞌmine okodeloꞌ initeꞌ nomivo minamoloningumuꞌ ve losa nene neꞌmine ogaꞌ noune.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ee, laza nene agae, agae lo leꞌ izo minaaꞌ nouneꞌ nene idise do noneꞌ okode mene do hulo haza minelone losa nevoba asi aꞌmine seli numunguꞌ mene ha geni libilivo mino minevoꞌ minevoꞌ lemeni dameni neꞌmo nene aꞌmine hele vaaꞌ okode neꞌmi ebeꞌ dalingumuꞌ nene Okulumoꞌ numude saketi neꞌmino ngolaloinako lo agae, agae lo leꞌ izo minaaꞌ noune.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Idoꞌ asiꞌve Oꞌmosoꞌmo nene minevoꞌ minevoꞌ lemeni dameni neꞌmo hele vaaꞌ okodeꞌmi ebeꞌ nene dalingumuꞌ ve losa leliꞌ nene do vaꞌvaꞌ o-ledosa aꞌmine salani molo-lidineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene damolonivoba mo dalosune li ningi gililizangumuꞌ ve lo aꞌmingutiꞌ ganaꞌ dalonidoꞌ o neineꞌ initeꞌ eiꞌ Sikalahuꞌve nene mo lehize-lede neive.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Nemuꞌ nene laza gamene gamene vode vosaꞌmivo lute amuzo molo minivo tiꞌ lo gele minaaꞌ noune: Laza nene okode meesi ha mino Okulumoꞌ numudela minosa Guvelesi vesi makaꞌ minelonidotiꞌ nene hotoꞌ haza none.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Idoꞌ idise Guvelesi vesi makaꞌ minamune luvoniꞌ nene laza idise minevo dovoꞌ ogo noninguꞌ mene eze ninge minosa minevo dovoꞌ ogo nonivoba asi vetedunuꞌ eze ningamosa nene ha gele eleꞌvoleꞌ ogovoꞌ nene none.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ee, laza nene vode vosaꞌmivo lute amuzo molo minivo mino laza nene okode mene hulo Okulumoꞌ numudela nene vo Guvelesi vesi makaꞌ minelobo lo gelo minaaꞌ noune.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Nemuꞌ nene me misubouꞌ okodesi ha minelobe Okulumoꞌ numudela vo minelobe neukisi nene Guvelesi veꞌmo lelikumuꞌ gelelineꞌ lamineꞌ ilive losa eiꞌ gilidoꞌ ogo molo olosa nene lute molo mino aꞌminemukovoꞌ nene gono amuzo molo daaꞌ noune.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Idoꞌ Guvelesi veꞌmo lelikumuꞌ gelelineꞌ lamineꞌ ilingumuꞌ ogo molo minaaꞌ nouneꞌ nene laza mukitoꞌ Kilisitoꞌ zasi gono dalidoꞌ nene laza hamo hamoꞌ okode losuvosi minuneꞌ gameneuꞌ ogo molo uneꞌ initetoꞌ initeꞌ lamineꞌ uneꞌ nolihe initeꞌ goloso uneꞌ nolihe neꞌmi meniꞌve lemelingumuꞌ nene eiꞌ veleloꞌ vo sotoꞌ oloneꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmino ogo molo minaaꞌ noune.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Nemuꞌ nene laza Guvelesi vemuꞌ golise gelelonidoꞌ o neineꞌ nemuꞌ nene gele mino eveneꞌ ingine leliꞌ gamazite gililizangumuꞌ nene gaꞌine hizaaꞌ noune. Leliꞌ monovote nene mo Oꞌmosoꞌmo gele neive. Idoꞌ monovotemuꞌ nene linginesi izeꞌ mili gilisa aꞌminemuꞌ gili guni i-lidilizaho lo gelaaꞌ nouve.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Neꞌmine nolo-lingimuneꞌ nene leliꞌ monovote lamineꞌ ve losa aꞌminemuꞌ gohi lo-lengemelesa lamune. Asi leliꞌ monovotemuꞌ gilikevo lamineꞌ ogavo longolize izilizaniꞌ aka nene do sotoꞌ o-lengedekunivo eveneꞌ ma luꞌninguꞌ minineꞌ monovomuꞌ nene gili huli okoꞌine losuvolokovoꞌ lamineꞌ i minilizangumuꞌ nene di naba igi laaꞌ ave nene lingine laza lo-lengemeloneꞌ gamazi nene li-ngimikevo engiꞌ gamaziꞌine doꞌmozelingumuꞌ nene nolo-lingimune.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ve malite lelikumuꞌ nene negi hizikeve li laaꞌ nahe. Neꞌmine nooloneꞌ nene mo Oꞌmosomuꞌ negi hize nolosune. Ne neiha negi hizamo lute gate laminekisi noloneꞌ nene lengikumuꞌ ve losa nene lute gate laminekisi mino ogo molo ogaꞌ noune.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Idoꞌ neꞌmine ogaꞌ nouneꞌ nene Kilisitoꞌ lulo leme neineꞌ monovoꞌve neꞌmo nene do ote-ledavosa nene ogaꞌ noune. Ee, laza tiꞌ lo izeꞌ molo gele noneꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine ogaꞌ noune: Ve hamoꞌ nene eveneꞌ mukitoꞌ medelo hilineꞌ nenako nemuꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ nene mo hilaniꞌ gele neive.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Idoꞌ eveneꞌ mukitoꞌ medelo hilineꞌ nene eveneꞌ ingine angiseꞌinemukovoꞌ igi mili minaaꞌ aniꞌ ma nene huli gohi neꞌmine ami aꞌmine engikumuꞌ helosa ote neive neemukovoꞌ nene igi mili ilizave losa nene eveneꞌ mukitoꞌ medelo hilineꞌ ve.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene laza idise adoꞌ mene noneꞌ gamenelotiꞌ nene eveneꞌ izeꞌ molo-ngedelo ma engiꞌ okoꞌine losuvolokovoꞌ ningekosa izeꞌ ma molo-ngedamolosune. Idoꞌ gomuꞌ ma nene Kilisitoꞌni nene okoꞌnolokovoꞌ ninge mino izeꞌ molo-duneꞌ nolineꞌ nene idise mene aꞌmineꞌmine ogo izeꞌ molo-desaꞌmune.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ee, neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene eveneꞌ ma ingine Kilisitoda mini mili nilizave nene mo Oꞌmosoꞌmo do gosohoꞌ gehepeve o-ngede neineꞌ nenako neꞌmo ingine gomuꞌ igi mili minaniꞌ monovoꞌine ma nene mo osuꞌ lavo ngemeni dameniꞌine nene, aizo, mo gosohoꞌ gehepeve loloꞌ ogave.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Idoꞌ aꞌmine noluvoniꞌ initeꞌ mukiꞌ nene Oꞌmosolatikovoꞌ sotoꞌ ineꞌ monovo ne neive. Oꞌmoso aza nene Kilisitoꞌ gono dadiꞌmo nene eze biluvaꞌ o-do minuningutiꞌ nene laza ezela ogo do hamoꞌ ogo bizeloneꞌ akate vele-ledosa eveneꞌ linge nene ezesi di hamoꞌ igi bizilizangumuꞌ ve losa aꞌmine akaloꞌ ngeleꞌmize molaloneꞌ gono nene mo leliꞌ limineꞌ ma neive.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Adoꞌ me misubouꞌ aleve Oꞌmoso eiꞌ gamaziꞌve avutoꞌ aniꞌ lihimeꞌine nene do moloꞌ moloꞌ o-ngedamo Kilisitoꞌ gono danguꞌ nene Oꞌmoso aza eita igi di hamoꞌ igi bizilizaniꞌ aka nene vele-ngedeꞌmo vo mino aꞌmine akaꞌmi gamazi nene eveneꞌ mukiꞌ li-ngimilizave lo leliꞌ nene do limineꞌ ve.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Idoꞌ nemuꞌ nene Laza Kilisitoꞌ limiselavo ezeloꞌ medelo mino asiꞌve Oꞌmoso nene leliꞌ gamaziteuꞌ mine molo mino lengiꞌ nene gatine daniꞌ gelavo leliꞌ nene Kilisitoꞌ lilineꞌ velemuꞌ nene leliꞌ medelo mino amuzonga tiꞌ lo nolo-lingimune: Oꞌmosola nene lingine biluvaꞌ i-di minaniꞌ monovo nene hulisa igi ezesi di bizi minilo.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Idoꞌ eveneꞌ laza nene Kilisitoda giꞌmizo minekunivo eiꞌ Oꞌmosoꞌmi monovo lisiheꞌ gehepeve nene leliꞌ okodela dizo minelingumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lavo leliꞌ lihimete vaiꞌ nene eiꞌ Kilisitoꞌ okoꞌnola dizavo lihime hamokisi ma damive Kilisitoꞌ nene lelitoꞌ medelo lihimeloꞌ ve loloꞌ ineꞌ ve. Nemuꞌ nene lingine Oꞌmoso biluvaꞌ i-di minaniꞌ nene huli eita igi di bizi minilo losa nolo-lingidune.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.