2 Coríntios 5
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB
1 Idoꞌ neꞌmine ogo minaaꞌ nouneꞌ nene nemuꞌ ve: Seli numuno nguꞌvosi milaaꞌ naaniꞌ neꞌmino me misubouꞌ minineꞌ numude leliꞌ okode ma osuꞌ lilineꞌ nene numude gohi ma neineꞌ nene evenelite aꞌinedunuꞌ gizamaniꞌ asi Okulumokuꞌ minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ numuno Oꞌmosoꞌmo salani molo-lede neineꞌ nene ma neive.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ee, laza misubouꞌ okodesi noninguꞌ mene Okulumoꞌ numude nene do tiꞌ ogo saketi neꞌmino do ngolaloinako lo agae, agae lo leꞌ izo minaaꞌ noune.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌ nene aꞌmine Okulumoꞌ numude nene saketi neꞌmino do ngolosa minesoꞌ nene haza bakaꞌ neꞌmine okodeloꞌ initeꞌ nomivo minamoloningumuꞌ ve losa nene neꞌmine ogaꞌ noune.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ee, laza nene agae, agae lo leꞌ izo minaaꞌ nouneꞌ nene idise do noneꞌ okode mene do hulo haza minelone losa nevoba asi aꞌmine seli numunguꞌ mene ha geni libilivo mino minevoꞌ minevoꞌ lemeni dameni neꞌmo nene aꞌmine hele vaaꞌ okode neꞌmi ebeꞌ dalingumuꞌ nene Okulumoꞌ numude saketi neꞌmino ngolaloinako lo agae, agae lo leꞌ izo minaaꞌ noune.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Idoꞌ asiꞌve Oꞌmosoꞌmo nene minevoꞌ minevoꞌ lemeni dameni neꞌmo hele vaaꞌ okodeꞌmi ebeꞌ nene dalingumuꞌ ve losa leliꞌ nene do vaꞌvaꞌ o-ledosa aꞌmine salani molo-lidineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene damolonivoba mo dalosune li ningi gililizangumuꞌ ve lo aꞌmingutiꞌ ganaꞌ dalonidoꞌ o neineꞌ initeꞌ eiꞌ Sikalahuꞌve nene mo lehize-lede neive.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Nemuꞌ nene laza gamene gamene vode vosaꞌmivo lute amuzo molo minivo tiꞌ lo gele minaaꞌ noune: Laza nene okode meesi ha mino Okulumoꞌ numudela minosa Guvelesi vesi makaꞌ minelonidotiꞌ nene hotoꞌ haza none.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Idoꞌ idise Guvelesi vesi makaꞌ minamune luvoniꞌ nene laza idise minevo dovoꞌ ogo noninguꞌ mene eze ninge minosa minevo dovoꞌ ogo nonivoba asi vetedunuꞌ eze ningamosa nene ha gele eleꞌvoleꞌ ogovoꞌ nene none.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Ee, laza nene vode vosaꞌmivo lute amuzo molo minivo mino laza nene okode mene hulo Okulumoꞌ numudela nene vo Guvelesi vesi makaꞌ minelobo lo gelo minaaꞌ noune.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Nemuꞌ nene me misubouꞌ okodesi ha minelobe Okulumoꞌ numudela vo minelobe neukisi nene Guvelesi veꞌmo lelikumuꞌ gelelineꞌ lamineꞌ ilive losa eiꞌ gilidoꞌ ogo molo olosa nene lute molo mino aꞌminemukovoꞌ nene gono amuzo molo daaꞌ noune.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Idoꞌ Guvelesi veꞌmo lelikumuꞌ gelelineꞌ lamineꞌ ilingumuꞌ ogo molo minaaꞌ nouneꞌ nene laza mukitoꞌ Kilisitoꞌ zasi gono dalidoꞌ nene laza hamo hamoꞌ okode losuvosi minuneꞌ gameneuꞌ ogo molo uneꞌ initetoꞌ initeꞌ lamineꞌ uneꞌ nolihe initeꞌ goloso uneꞌ nolihe neꞌmi meniꞌve lemelingumuꞌ nene eiꞌ veleloꞌ vo sotoꞌ oloneꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmino ogo molo minaaꞌ noune.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Nemuꞌ nene laza Guvelesi vemuꞌ golise gelelonidoꞌ o neineꞌ nemuꞌ nene gele mino eveneꞌ ingine leliꞌ gamazite gililizangumuꞌ nene gaꞌine hizaaꞌ noune. Leliꞌ monovote nene mo Oꞌmosoꞌmo gele neive. Idoꞌ monovotemuꞌ nene linginesi izeꞌ mili gilisa aꞌminemuꞌ gili guni i-lidilizaho lo gelaaꞌ nouve.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Neꞌmine nolo-lingimuneꞌ nene leliꞌ monovote lamineꞌ ve losa aꞌminemuꞌ gohi lo-lengemelesa lamune. Asi leliꞌ monovotemuꞌ gilikevo lamineꞌ ogavo longolize izilizaniꞌ aka nene do sotoꞌ o-lengedekunivo eveneꞌ ma luꞌninguꞌ minineꞌ monovomuꞌ nene gili huli okoꞌine losuvolokovoꞌ lamineꞌ i minilizangumuꞌ nene di naba igi laaꞌ ave nene lingine laza lo-lengemeloneꞌ gamazi nene li-ngimikevo engiꞌ gamaziꞌine doꞌmozelingumuꞌ nene nolo-lingimune.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Ve malite lelikumuꞌ nene negi hizikeve li laaꞌ nahe. Neꞌmine nooloneꞌ nene mo Oꞌmosomuꞌ negi hize nolosune. Ne neiha negi hizamo lute gate laminekisi noloneꞌ nene lengikumuꞌ ve losa nene lute gate laminekisi mino ogo molo ogaꞌ noune.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Idoꞌ neꞌmine ogaꞌ nouneꞌ nene Kilisitoꞌ lulo leme neineꞌ monovoꞌve neꞌmo nene do ote-ledavosa nene ogaꞌ noune. Ee, laza tiꞌ lo izeꞌ molo gele noneꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine ogaꞌ noune: Ve hamoꞌ nene eveneꞌ mukitoꞌ medelo hilineꞌ nenako nemuꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ nene mo hilaniꞌ gele neive.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Idoꞌ eveneꞌ mukitoꞌ medelo hilineꞌ nene eveneꞌ ingine angiseꞌinemukovoꞌ igi mili minaaꞌ aniꞌ ma nene huli gohi neꞌmine ami aꞌmine engikumuꞌ helosa ote neive neemukovoꞌ nene igi mili ilizave losa nene eveneꞌ mukitoꞌ medelo hilineꞌ ve.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene laza idise adoꞌ mene noneꞌ gamenelotiꞌ nene eveneꞌ izeꞌ molo-ngedelo ma engiꞌ okoꞌine losuvolokovoꞌ ningekosa izeꞌ ma molo-ngedamolosune. Idoꞌ gomuꞌ ma nene Kilisitoꞌni nene okoꞌnolokovoꞌ ninge mino izeꞌ molo-duneꞌ nolineꞌ nene idise mene aꞌmineꞌmine ogo izeꞌ molo-desaꞌmune.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Ee, neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene eveneꞌ ma ingine Kilisitoda mini mili nilizave nene mo Oꞌmosoꞌmo do gosohoꞌ gehepeve o-ngede neineꞌ nenako neꞌmo ingine gomuꞌ igi mili minaniꞌ monovoꞌine ma nene mo osuꞌ lavo ngemeni dameniꞌine nene, aizo, mo gosohoꞌ gehepeve loloꞌ ogave.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Idoꞌ aꞌmine noluvoniꞌ initeꞌ mukiꞌ nene Oꞌmosolatikovoꞌ sotoꞌ ineꞌ monovo ne neive. Oꞌmoso aza nene Kilisitoꞌ gono dadiꞌmo nene eze biluvaꞌ o-do minuningutiꞌ nene laza ezela ogo do hamoꞌ ogo bizeloneꞌ akate vele-ledosa eveneꞌ linge nene ezesi di hamoꞌ igi bizilizangumuꞌ ve losa aꞌmine akaloꞌ ngeleꞌmize molaloneꞌ gono nene mo leliꞌ limineꞌ ma neive.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Adoꞌ me misubouꞌ aleve Oꞌmoso eiꞌ gamaziꞌve avutoꞌ aniꞌ lihimeꞌine nene do moloꞌ moloꞌ o-ngedamo Kilisitoꞌ gono danguꞌ nene Oꞌmoso aza eita igi di hamoꞌ igi bizilizaniꞌ aka nene vele-ngedeꞌmo vo mino aꞌmine akaꞌmi gamazi nene eveneꞌ mukiꞌ li-ngimilizave lo leliꞌ nene do limineꞌ ve.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Idoꞌ nemuꞌ nene Laza Kilisitoꞌ limiselavo ezeloꞌ medelo mino asiꞌve Oꞌmoso nene leliꞌ gamaziteuꞌ mine molo mino lengiꞌ nene gatine daniꞌ gelavo leliꞌ nene Kilisitoꞌ lilineꞌ velemuꞌ nene leliꞌ medelo mino amuzonga tiꞌ lo nolo-lingimune: Oꞌmosola nene lingine biluvaꞌ i-di minaniꞌ monovo nene hulisa igi ezesi di bizi minilo.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Idoꞌ eveneꞌ laza nene Kilisitoda giꞌmizo minekunivo eiꞌ Oꞌmosoꞌmi monovo lisiheꞌ gehepeve nene leliꞌ okodela dizo minelingumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lavo leliꞌ lihimete vaiꞌ nene eiꞌ Kilisitoꞌ okoꞌnola dizavo lihime hamokisi ma damive Kilisitoꞌ nene lelitoꞌ medelo lihimeloꞌ ve loloꞌ ineꞌ ve. Nemuꞌ nene lingine Oꞌmoso biluvaꞌ i-di minaniꞌ nene huli eita igi di bizi minilo losa nolo-lingidune.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.