2 Coríntios 5

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Idoꞌ neꞌmine ogo minaaꞌ nouneꞌ nene nemuꞌ ve: Seli numuno nguꞌvosi milaaꞌ naaniꞌ neꞌmino me misubouꞌ minineꞌ numude leliꞌ okode ma osuꞌ lilineꞌ nene numude gohi ma neineꞌ nene evenelite aꞌinedunuꞌ gizamaniꞌ asi Okulumokuꞌ minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ numuno Oꞌmosoꞌmo salani molo-lede neineꞌ nene ma neive.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ee, laza misubouꞌ okodesi noninguꞌ mene Okulumoꞌ numude nene do tiꞌ ogo saketi neꞌmino do ngolaloinako lo agae, agae lo leꞌ izo minaaꞌ noune.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌ nene aꞌmine Okulumoꞌ numude nene saketi neꞌmino do ngolosa minesoꞌ nene haza bakaꞌ neꞌmine okodeloꞌ initeꞌ nomivo minamoloningumuꞌ ve losa nene neꞌmine ogaꞌ noune.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ee, laza nene agae, agae lo leꞌ izo minaaꞌ nouneꞌ nene idise do noneꞌ okode mene do hulo haza minelone losa nevoba asi aꞌmine seli numunguꞌ mene ha geni libilivo mino minevoꞌ minevoꞌ lemeni dameni neꞌmo nene aꞌmine hele vaaꞌ okode neꞌmi ebeꞌ dalingumuꞌ nene Okulumoꞌ numude saketi neꞌmino ngolaloinako lo agae, agae lo leꞌ izo minaaꞌ noune.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Idoꞌ asiꞌve Oꞌmosoꞌmo nene minevoꞌ minevoꞌ lemeni dameni neꞌmo hele vaaꞌ okodeꞌmi ebeꞌ nene dalingumuꞌ ve losa leliꞌ nene do vaꞌvaꞌ o-ledosa aꞌmine salani molo-lidineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene damolonivoba mo dalosune li ningi gililizangumuꞌ ve lo aꞌmingutiꞌ ganaꞌ dalonidoꞌ o neineꞌ initeꞌ eiꞌ Sikalahuꞌve nene mo lehize-lede neive.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Nemuꞌ nene laza gamene gamene vode vosaꞌmivo lute amuzo molo minivo tiꞌ lo gele minaaꞌ noune: Laza nene okode meesi ha mino Okulumoꞌ numudela minosa Guvelesi vesi makaꞌ minelonidotiꞌ nene hotoꞌ haza none.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Idoꞌ idise Guvelesi vesi makaꞌ minamune luvoniꞌ nene laza idise minevo dovoꞌ ogo noninguꞌ mene eze ninge minosa minevo dovoꞌ ogo nonivoba asi vetedunuꞌ eze ningamosa nene ha gele eleꞌvoleꞌ ogovoꞌ nene none.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Ee, laza nene vode vosaꞌmivo lute amuzo molo minivo mino laza nene okode mene hulo Okulumoꞌ numudela nene vo Guvelesi vesi makaꞌ minelobo lo gelo minaaꞌ noune.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Nemuꞌ nene me misubouꞌ okodesi ha minelobe Okulumoꞌ numudela vo minelobe neukisi nene Guvelesi veꞌmo lelikumuꞌ gelelineꞌ lamineꞌ ilive losa eiꞌ gilidoꞌ ogo molo olosa nene lute molo mino aꞌminemukovoꞌ nene gono amuzo molo daaꞌ noune.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Idoꞌ Guvelesi veꞌmo lelikumuꞌ gelelineꞌ lamineꞌ ilingumuꞌ ogo molo minaaꞌ nouneꞌ nene laza mukitoꞌ Kilisitoꞌ zasi gono dalidoꞌ nene laza hamo hamoꞌ okode losuvosi minuneꞌ gameneuꞌ ogo molo uneꞌ initetoꞌ initeꞌ lamineꞌ uneꞌ nolihe initeꞌ goloso uneꞌ nolihe neꞌmi meniꞌve lemelingumuꞌ nene eiꞌ veleloꞌ vo sotoꞌ oloneꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmino ogo molo minaaꞌ noune.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Nemuꞌ nene laza Guvelesi vemuꞌ golise gelelonidoꞌ o neineꞌ nemuꞌ nene gele mino eveneꞌ ingine leliꞌ gamazite gililizangumuꞌ nene gaꞌine hizaaꞌ noune. Leliꞌ monovote nene mo Oꞌmosoꞌmo gele neive. Idoꞌ monovotemuꞌ nene linginesi izeꞌ mili gilisa aꞌminemuꞌ gili guni i-lidilizaho lo gelaaꞌ nouve.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Neꞌmine nolo-lingimuneꞌ nene leliꞌ monovote lamineꞌ ve losa aꞌminemuꞌ gohi lo-lengemelesa lamune. Asi leliꞌ monovotemuꞌ gilikevo lamineꞌ ogavo longolize izilizaniꞌ aka nene do sotoꞌ o-lengedekunivo eveneꞌ ma luꞌninguꞌ minineꞌ monovomuꞌ nene gili huli okoꞌine losuvolokovoꞌ lamineꞌ i minilizangumuꞌ nene di naba igi laaꞌ ave nene lingine laza lo-lengemeloneꞌ gamazi nene li-ngimikevo engiꞌ gamaziꞌine doꞌmozelingumuꞌ nene nolo-lingimune.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ve malite lelikumuꞌ nene negi hizikeve li laaꞌ nahe. Neꞌmine nooloneꞌ nene mo Oꞌmosomuꞌ negi hize nolosune. Ne neiha negi hizamo lute gate laminekisi noloneꞌ nene lengikumuꞌ ve losa nene lute gate laminekisi mino ogo molo ogaꞌ noune.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Idoꞌ neꞌmine ogaꞌ nouneꞌ nene Kilisitoꞌ lulo leme neineꞌ monovoꞌve neꞌmo nene do ote-ledavosa nene ogaꞌ noune. Ee, laza tiꞌ lo izeꞌ molo gele noneꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine ogaꞌ noune: Ve hamoꞌ nene eveneꞌ mukitoꞌ medelo hilineꞌ nenako nemuꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ nene mo hilaniꞌ gele neive.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Idoꞌ eveneꞌ mukitoꞌ medelo hilineꞌ nene eveneꞌ ingine angiseꞌinemukovoꞌ igi mili minaaꞌ aniꞌ ma nene huli gohi neꞌmine ami aꞌmine engikumuꞌ helosa ote neive neemukovoꞌ nene igi mili ilizave losa nene eveneꞌ mukitoꞌ medelo hilineꞌ ve.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene laza idise adoꞌ mene noneꞌ gamenelotiꞌ nene eveneꞌ izeꞌ molo-ngedelo ma engiꞌ okoꞌine losuvolokovoꞌ ningekosa izeꞌ ma molo-ngedamolosune. Idoꞌ gomuꞌ ma nene Kilisitoꞌni nene okoꞌnolokovoꞌ ninge mino izeꞌ molo-duneꞌ nolineꞌ nene idise mene aꞌmineꞌmine ogo izeꞌ molo-desaꞌmune.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Ee, neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene eveneꞌ ma ingine Kilisitoda mini mili nilizave nene mo Oꞌmosoꞌmo do gosohoꞌ gehepeve o-ngede neineꞌ nenako neꞌmo ingine gomuꞌ igi mili minaniꞌ monovoꞌine ma nene mo osuꞌ lavo ngemeni dameniꞌine nene, aizo, mo gosohoꞌ gehepeve loloꞌ ogave.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Idoꞌ aꞌmine noluvoniꞌ initeꞌ mukiꞌ nene Oꞌmosolatikovoꞌ sotoꞌ ineꞌ monovo ne neive. Oꞌmoso aza nene Kilisitoꞌ gono dadiꞌmo nene eze biluvaꞌ o-do minuningutiꞌ nene laza ezela ogo do hamoꞌ ogo bizeloneꞌ akate vele-ledosa eveneꞌ linge nene ezesi di hamoꞌ igi bizilizangumuꞌ ve losa aꞌmine akaloꞌ ngeleꞌmize molaloneꞌ gono nene mo leliꞌ limineꞌ ma neive.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Adoꞌ me misubouꞌ aleve Oꞌmoso eiꞌ gamaziꞌve avutoꞌ aniꞌ lihimeꞌine nene do moloꞌ moloꞌ o-ngedamo Kilisitoꞌ gono danguꞌ nene Oꞌmoso aza eita igi di hamoꞌ igi bizilizaniꞌ aka nene vele-ngedeꞌmo vo mino aꞌmine akaꞌmi gamazi nene eveneꞌ mukiꞌ li-ngimilizave lo leliꞌ nene do limineꞌ ve.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Idoꞌ nemuꞌ nene Laza Kilisitoꞌ limiselavo ezeloꞌ medelo mino asiꞌve Oꞌmoso nene leliꞌ gamaziteuꞌ mine molo mino lengiꞌ nene gatine daniꞌ gelavo leliꞌ nene Kilisitoꞌ lilineꞌ velemuꞌ nene leliꞌ medelo mino amuzonga tiꞌ lo nolo-lingimune: Oꞌmosola nene lingine biluvaꞌ i-di minaniꞌ monovo nene hulisa igi ezesi di bizi minilo.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Idoꞌ eveneꞌ laza nene Kilisitoda giꞌmizo minekunivo eiꞌ Oꞌmosoꞌmi monovo lisiheꞌ gehepeve nene leliꞌ okodela dizo minelingumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lavo leliꞌ lihimete vaiꞌ nene eiꞌ Kilisitoꞌ okoꞌnola dizavo lihime hamokisi ma damive Kilisitoꞌ nene lelitoꞌ medelo lihimeloꞌ ve loloꞌ ineꞌ ve. Nemuꞌ nene lingine Oꞌmoso biluvaꞌ i-di minaniꞌ nene huli eita igi di bizi minilo losa nolo-lingidune.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.