2 Coríntios 5

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Idoꞌ neꞌmine ogo minaaꞌ nouneꞌ nene nemuꞌ ve: Seli numuno nguꞌvosi milaaꞌ naaniꞌ neꞌmino me misubouꞌ minineꞌ numude leliꞌ okode ma osuꞌ lilineꞌ nene numude gohi ma neineꞌ nene evenelite aꞌinedunuꞌ gizamaniꞌ asi Okulumokuꞌ minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ numuno Oꞌmosoꞌmo salani molo-lede neineꞌ nene ma neive.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ee, laza misubouꞌ okodesi noninguꞌ mene Okulumoꞌ numude nene do tiꞌ ogo saketi neꞌmino do ngolaloinako lo agae, agae lo leꞌ izo minaaꞌ noune.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌ nene aꞌmine Okulumoꞌ numude nene saketi neꞌmino do ngolosa minesoꞌ nene haza bakaꞌ neꞌmine okodeloꞌ initeꞌ nomivo minamoloningumuꞌ ve losa nene neꞌmine ogaꞌ noune.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ee, laza nene agae, agae lo leꞌ izo minaaꞌ nouneꞌ nene idise do noneꞌ okode mene do hulo haza minelone losa nevoba asi aꞌmine seli numunguꞌ mene ha geni libilivo mino minevoꞌ minevoꞌ lemeni dameni neꞌmo nene aꞌmine hele vaaꞌ okode neꞌmi ebeꞌ dalingumuꞌ nene Okulumoꞌ numude saketi neꞌmino ngolaloinako lo agae, agae lo leꞌ izo minaaꞌ noune.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Idoꞌ asiꞌve Oꞌmosoꞌmo nene minevoꞌ minevoꞌ lemeni dameni neꞌmo hele vaaꞌ okodeꞌmi ebeꞌ nene dalingumuꞌ ve losa leliꞌ nene do vaꞌvaꞌ o-ledosa aꞌmine salani molo-lidineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene damolonivoba mo dalosune li ningi gililizangumuꞌ ve lo aꞌmingutiꞌ ganaꞌ dalonidoꞌ o neineꞌ initeꞌ eiꞌ Sikalahuꞌve nene mo lehize-lede neive.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Nemuꞌ nene laza gamene gamene vode vosaꞌmivo lute amuzo molo minivo tiꞌ lo gele minaaꞌ noune: Laza nene okode meesi ha mino Okulumoꞌ numudela minosa Guvelesi vesi makaꞌ minelonidotiꞌ nene hotoꞌ haza none.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Idoꞌ idise Guvelesi vesi makaꞌ minamune luvoniꞌ nene laza idise minevo dovoꞌ ogo noninguꞌ mene eze ninge minosa minevo dovoꞌ ogo nonivoba asi vetedunuꞌ eze ningamosa nene ha gele eleꞌvoleꞌ ogovoꞌ nene none.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ee, laza nene vode vosaꞌmivo lute amuzo molo minivo mino laza nene okode mene hulo Okulumoꞌ numudela nene vo Guvelesi vesi makaꞌ minelobo lo gelo minaaꞌ noune.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Nemuꞌ nene me misubouꞌ okodesi ha minelobe Okulumoꞌ numudela vo minelobe neukisi nene Guvelesi veꞌmo lelikumuꞌ gelelineꞌ lamineꞌ ilive losa eiꞌ gilidoꞌ ogo molo olosa nene lute molo mino aꞌminemukovoꞌ nene gono amuzo molo daaꞌ noune.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Idoꞌ Guvelesi veꞌmo lelikumuꞌ gelelineꞌ lamineꞌ ilingumuꞌ ogo molo minaaꞌ nouneꞌ nene laza mukitoꞌ Kilisitoꞌ zasi gono dalidoꞌ nene laza hamo hamoꞌ okode losuvosi minuneꞌ gameneuꞌ ogo molo uneꞌ initetoꞌ initeꞌ lamineꞌ uneꞌ nolihe initeꞌ goloso uneꞌ nolihe neꞌmi meniꞌve lemelingumuꞌ nene eiꞌ veleloꞌ vo sotoꞌ oloneꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmino ogo molo minaaꞌ noune.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Nemuꞌ nene laza Guvelesi vemuꞌ golise gelelonidoꞌ o neineꞌ nemuꞌ nene gele mino eveneꞌ ingine leliꞌ gamazite gililizangumuꞌ nene gaꞌine hizaaꞌ noune. Leliꞌ monovote nene mo Oꞌmosoꞌmo gele neive. Idoꞌ monovotemuꞌ nene linginesi izeꞌ mili gilisa aꞌminemuꞌ gili guni i-lidilizaho lo gelaaꞌ nouve.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Neꞌmine nolo-lingimuneꞌ nene leliꞌ monovote lamineꞌ ve losa aꞌminemuꞌ gohi lo-lengemelesa lamune. Asi leliꞌ monovotemuꞌ gilikevo lamineꞌ ogavo longolize izilizaniꞌ aka nene do sotoꞌ o-lengedekunivo eveneꞌ ma luꞌninguꞌ minineꞌ monovomuꞌ nene gili huli okoꞌine losuvolokovoꞌ lamineꞌ i minilizangumuꞌ nene di naba igi laaꞌ ave nene lingine laza lo-lengemeloneꞌ gamazi nene li-ngimikevo engiꞌ gamaziꞌine doꞌmozelingumuꞌ nene nolo-lingimune.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ve malite lelikumuꞌ nene negi hizikeve li laaꞌ nahe. Neꞌmine nooloneꞌ nene mo Oꞌmosomuꞌ negi hize nolosune. Ne neiha negi hizamo lute gate laminekisi noloneꞌ nene lengikumuꞌ ve losa nene lute gate laminekisi mino ogo molo ogaꞌ noune.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Idoꞌ neꞌmine ogaꞌ nouneꞌ nene Kilisitoꞌ lulo leme neineꞌ monovoꞌve neꞌmo nene do ote-ledavosa nene ogaꞌ noune. Ee, laza tiꞌ lo izeꞌ molo gele noneꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine ogaꞌ noune: Ve hamoꞌ nene eveneꞌ mukitoꞌ medelo hilineꞌ nenako nemuꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ nene mo hilaniꞌ gele neive.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Idoꞌ eveneꞌ mukitoꞌ medelo hilineꞌ nene eveneꞌ ingine angiseꞌinemukovoꞌ igi mili minaaꞌ aniꞌ ma nene huli gohi neꞌmine ami aꞌmine engikumuꞌ helosa ote neive neemukovoꞌ nene igi mili ilizave losa nene eveneꞌ mukitoꞌ medelo hilineꞌ ve.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene laza idise adoꞌ mene noneꞌ gamenelotiꞌ nene eveneꞌ izeꞌ molo-ngedelo ma engiꞌ okoꞌine losuvolokovoꞌ ningekosa izeꞌ ma molo-ngedamolosune. Idoꞌ gomuꞌ ma nene Kilisitoꞌni nene okoꞌnolokovoꞌ ninge mino izeꞌ molo-duneꞌ nolineꞌ nene idise mene aꞌmineꞌmine ogo izeꞌ molo-desaꞌmune.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ee, neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene eveneꞌ ma ingine Kilisitoda mini mili nilizave nene mo Oꞌmosoꞌmo do gosohoꞌ gehepeve o-ngede neineꞌ nenako neꞌmo ingine gomuꞌ igi mili minaniꞌ monovoꞌine ma nene mo osuꞌ lavo ngemeni dameniꞌine nene, aizo, mo gosohoꞌ gehepeve loloꞌ ogave.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Idoꞌ aꞌmine noluvoniꞌ initeꞌ mukiꞌ nene Oꞌmosolatikovoꞌ sotoꞌ ineꞌ monovo ne neive. Oꞌmoso aza nene Kilisitoꞌ gono dadiꞌmo nene eze biluvaꞌ o-do minuningutiꞌ nene laza ezela ogo do hamoꞌ ogo bizeloneꞌ akate vele-ledosa eveneꞌ linge nene ezesi di hamoꞌ igi bizilizangumuꞌ ve losa aꞌmine akaloꞌ ngeleꞌmize molaloneꞌ gono nene mo leliꞌ limineꞌ ma neive.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Adoꞌ me misubouꞌ aleve Oꞌmoso eiꞌ gamaziꞌve avutoꞌ aniꞌ lihimeꞌine nene do moloꞌ moloꞌ o-ngedamo Kilisitoꞌ gono danguꞌ nene Oꞌmoso aza eita igi di hamoꞌ igi bizilizaniꞌ aka nene vele-ngedeꞌmo vo mino aꞌmine akaꞌmi gamazi nene eveneꞌ mukiꞌ li-ngimilizave lo leliꞌ nene do limineꞌ ve.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Idoꞌ nemuꞌ nene Laza Kilisitoꞌ limiselavo ezeloꞌ medelo mino asiꞌve Oꞌmoso nene leliꞌ gamaziteuꞌ mine molo mino lengiꞌ nene gatine daniꞌ gelavo leliꞌ nene Kilisitoꞌ lilineꞌ velemuꞌ nene leliꞌ medelo mino amuzonga tiꞌ lo nolo-lingimune: Oꞌmosola nene lingine biluvaꞌ i-di minaniꞌ monovo nene hulisa igi ezesi di bizi minilo.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Idoꞌ eveneꞌ laza nene Kilisitoda giꞌmizo minekunivo eiꞌ Oꞌmosoꞌmi monovo lisiheꞌ gehepeve nene leliꞌ okodela dizo minelingumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lavo leliꞌ lihimete vaiꞌ nene eiꞌ Kilisitoꞌ okoꞌnola dizavo lihime hamokisi ma damive Kilisitoꞌ nene lelitoꞌ medelo lihimeloꞌ ve loloꞌ ineꞌ ve. Nemuꞌ nene lingine Oꞌmoso biluvaꞌ i-di minaniꞌ nene huli eita igi di bizi minilo losa nolo-lingidune.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.