2 Coríntios 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Ee, naza nene mo gaꞌne gele nge lo mino lengita gohi ma voloniꞌ nene geni initeliꞌmi lulouꞌ gohi lengeleꞌmize molalove lo naꞌniseꞌne oꞌove losa nene nizada vamuve.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Idoꞌ neniꞌ nolize izo minelodoꞌ neleꞌmizi milalizave nene lengiꞌ nizaniꞌ nenako naza nene lengiꞌ nizada vo hetelo geni gono ma gehe-lingiduvodiniko zamotelite nene naza nolize izo minelodoꞌ neleꞌmize miladine.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ma minamadinako nemuꞌ nene naza nolize izo minelodoꞌ neleꞌmizi milalizave lengikumuꞌ nene mulumo geni gehalove lo gelo idoꞌ naza nolize ma izeloniꞌ initekumuꞌ nene linginesi aꞌminemuꞌ longolize izilizave losa lengikumuꞌ nene gele muꞌmusiꞌ o mino aꞌmine luhuvo gize-lingiduvoniꞌ gamazi nene gizuvoniꞌ ve.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Idoꞌ aꞌmine amuzo malehe gamazi lo luhuvo niteꞌ gize-lingiduvoniꞌ nene luꞌne gaꞌneuꞌ nene lengikumuꞌ geni nibilivo mino muluꞌne hukavo veꞌne novozo naba doꞌmozeꞌ mozeꞌ neivo nogizuvoniꞌ nene lingine lutinguꞌ mulumo gililizave losa nevoba asi neniꞌ luꞌne naba goloso lengiꞌ lengeme nouvoniꞌ nene ningi gililizangumuꞌ ve losa nene gizuve.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Aꞌmine goloso niteꞌ do geni do sotoꞌ ive neꞌmo nene nenikovoꞌ geni ma gehe-nedamive. Asi lengiꞌ mukita nesi nene geni lingela gehe-lengedave. Idoꞌ geni lingela gehe-lengedave noluvoniꞌ nene do geni ogo lolosa gelamuve.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ne neiha aꞌmine goloso niteꞌ dosa lihime dave nene eveneꞌ mukilite lihime imi lihimeꞌve apasi-daniꞌ nene modave.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Aꞌmine ve nene gopo gala gelo geni naba geho minelineꞌ neꞌmo do ongo-dalize. Aꞌmine lihimeꞌve gohi di minami huli-disa eze lulouꞌ lamineꞌ gelelineꞌ initeꞌ i-di eleꞌmize lamineꞌ ilo.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ee, geni neꞌmo nene do ongo-dalize. Lengita mulumo gani noluze. Eikumuꞌ goloso gilami lutine ha imi nizaniꞌ nene ningo gelelize. Elebizilo.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Idoꞌ aꞌmine luhuvo niteꞌ gize-lingiduvoniꞌ nene naza neꞌmine manaꞌmine initekumuꞌ luvoniꞌ mamuꞌ nene lingine gili daakovoꞌ i nizahe lo aꞌminemuꞌ monovotine do ningelove losa nene gizuve.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Lingine eveneꞌ maliꞌmi lihimeꞌve huli-daniꞌ nolineꞌ nene nazasi hulo-delodoꞌ o nouve. Ee, aꞌmine ve nene neniꞌ lihime molo-nede nolineꞌ nene aꞌmine lihime nene mo hulo-dekuvoniꞌ ma neive. Idoꞌ lihimeꞌve huluvoniꞌ nene Kilisitoꞌ veleloꞌ lengikumuꞌ ve losa huluve.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Nene nanitekumuꞌ ve. Satani aza leleꞌmize gopo olosa gelaaꞌ neineꞌ nene mo gele nounako nemuꞌ nene gote izo livileꞌ ogalive losa aꞌmine veꞌmi lihimeꞌve nene hulo-duvoniꞌ ve.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Naza Kilisitoꞌ gamazi lamineꞌ nene lo-ngemelesa Toloasi ebeta vo noheteluvo Guvelesi veꞌmi gono do-delodoꞌ aka nene ma sotoꞌ o-nidineꞌza
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 neze zuho Titoꞌ nene aꞌmida minamivo ma voteneꞌ o-damo ezemuꞌ nene gaꞌne mukiꞌ gelo minuvoniꞌ nenako neꞌmo nene mine guno amoloniꞌ ogavo aꞌmidotiꞌ nene mo minilo lo hulo-ngedo Makedonia misubouko ezemuꞌ viseꞌ olosa vuvoniꞌ ve.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Neꞌmine uvoniꞌza Oꞌmosoꞌmo gamene gamene hize eleꞌ o-ledaaꞌ neingumuꞌ nene opoꞌni noluve. Aza nene Kilisitoꞌ biluvaꞌve ngivileꞌ ogo osuꞌ lingumuꞌ lolize izo unuvo huhu lo minineꞌ guvele nene numudoꞌ namadoꞌ lo sotoꞌ olonidoꞌ nene leleꞌmize molavo monaaꞌ noune.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Ee, Kilisitoꞌ gamazi lo-ngemeꞌmo monaaꞌ nounive laza unuvo neꞌmine noune. Adoꞌ lovouꞌ gomuꞌ molaaꞌ iveꞌmo biluvaꞌve ngivileꞌ ogo aꞌminemuꞌ olize izo vaaꞌ neida nene unuvo huhu lo minaaꞌ ineꞌ sokile nene gizikevo hutileꞌ ogavo eze zuho gilavo laniteꞌ ogavosa idoꞌ biluvaꞌve linge aꞌminguꞌ ngeleꞌmizi monave nene gilisa leliꞌ libililisa nave li gilavo aꞌmine unuvo nene goloso loloꞌ ogaꞌ neineꞌ neꞌmine nene none. Oꞌmosoꞌmo gelavo laza Kilisitodatiꞌ unuvo lamineꞌ ezela dizineꞌ neꞌmine nene none. Aꞌmine unuvo nene lukuvo nalizavetingukisi idoꞌ vi tolovo ilizavetingukisi nene hutileꞌ ogaꞌ neive.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Idoꞌ aꞌmine unuvo nene vi tolovo ilizavetida ogosa hililizaniꞌ monovoꞌine do sotoꞌ o-ngedosa ngebele helaaꞌ unuvo gehepeve loloꞌ ogaꞌ neive. Idoꞌ lukuvo nalizavetida ogosa minevoꞌ minevoꞌ ilizaniꞌ monovoꞌine do sotoꞌ o-ngedosa do veꞌine gize-ngedaaꞌ ineꞌ unuvo loloꞌ ogaꞌ neive. Neꞌmine ogaꞌ neinako aꞌmine meuko noluvoniꞌ gonoloꞌ nene zamote dalizadoꞌ lisiheꞌ i nizave.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Eveneꞌ hamolitesi lisiheꞌ mo amuneꞌza laza nene eveneꞌ linge mukiꞌ goꞌine izi moni polopeti liliꞌ ilisa Oꞌmosoꞌmi gamazi di monaaꞌ nadiꞌmine amo Oꞌmosoꞌmo do ote-ledavo asiꞌve Oꞌmoso ninge neivosa nene Kilisitoda mine molo mino do voziuꞌ vomiuꞌ amo gono lisiheꞌ lamineꞌ dosa nene Oꞌmosoꞌmi gamazi laaꞌ nounako aꞌmine gono nene leliꞌ ne ha dalonidoꞌ o neive.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.