2 Coríntios 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 Ee, naza nene mo gaꞌne gele nge lo mino lengita gohi ma voloniꞌ nene geni initeliꞌmi lulouꞌ gohi lengeleꞌmize molalove lo naꞌniseꞌne oꞌove losa nene nizada vamuve.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Idoꞌ neniꞌ nolize izo minelodoꞌ neleꞌmizi milalizave nene lengiꞌ nizaniꞌ nenako naza nene lengiꞌ nizada vo hetelo geni gono ma gehe-lingiduvodiniko zamotelite nene naza nolize izo minelodoꞌ neleꞌmize miladine.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Ma minamadinako nemuꞌ nene naza nolize izo minelodoꞌ neleꞌmizi milalizave lengikumuꞌ nene mulumo geni gehalove lo gelo idoꞌ naza nolize ma izeloniꞌ initekumuꞌ nene linginesi aꞌminemuꞌ longolize izilizave losa lengikumuꞌ nene gele muꞌmusiꞌ o mino aꞌmine luhuvo gize-lingiduvoniꞌ gamazi nene gizuvoniꞌ ve.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Idoꞌ aꞌmine amuzo malehe gamazi lo luhuvo niteꞌ gize-lingiduvoniꞌ nene luꞌne gaꞌneuꞌ nene lengikumuꞌ geni nibilivo mino muluꞌne hukavo veꞌne novozo naba doꞌmozeꞌ mozeꞌ neivo nogizuvoniꞌ nene lingine lutinguꞌ mulumo gililizave losa nevoba asi neniꞌ luꞌne naba goloso lengiꞌ lengeme nouvoniꞌ nene ningi gililizangumuꞌ ve losa nene gizuve.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Aꞌmine goloso niteꞌ do geni do sotoꞌ ive neꞌmo nene nenikovoꞌ geni ma gehe-nedamive. Asi lengiꞌ mukita nesi nene geni lingela gehe-lengedave. Idoꞌ geni lingela gehe-lengedave noluvoniꞌ nene do geni ogo lolosa gelamuve.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Ne neiha aꞌmine goloso niteꞌ dosa lihime dave nene eveneꞌ mukilite lihime imi lihimeꞌve apasi-daniꞌ nene modave.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Aꞌmine ve nene gopo gala gelo geni naba geho minelineꞌ neꞌmo do ongo-dalize. Aꞌmine lihimeꞌve gohi di minami huli-disa eze lulouꞌ lamineꞌ gelelineꞌ initeꞌ i-di eleꞌmize lamineꞌ ilo.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ee, geni neꞌmo nene do ongo-dalize. Lengita mulumo gani noluze. Eikumuꞌ goloso gilami lutine ha imi nizaniꞌ nene ningo gelelize. Elebizilo.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Idoꞌ aꞌmine luhuvo niteꞌ gize-lingiduvoniꞌ nene naza neꞌmine manaꞌmine initekumuꞌ luvoniꞌ mamuꞌ nene lingine gili daakovoꞌ i nizahe lo aꞌminemuꞌ monovotine do ningelove losa nene gizuve.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Lingine eveneꞌ maliꞌmi lihimeꞌve huli-daniꞌ nolineꞌ nene nazasi hulo-delodoꞌ o nouve. Ee, aꞌmine ve nene neniꞌ lihime molo-nede nolineꞌ nene aꞌmine lihime nene mo hulo-dekuvoniꞌ ma neive. Idoꞌ lihimeꞌve huluvoniꞌ nene Kilisitoꞌ veleloꞌ lengikumuꞌ ve losa huluve.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Nene nanitekumuꞌ ve. Satani aza leleꞌmize gopo olosa gelaaꞌ neineꞌ nene mo gele nounako nemuꞌ nene gote izo livileꞌ ogalive losa aꞌmine veꞌmi lihimeꞌve nene hulo-duvoniꞌ ve.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Naza Kilisitoꞌ gamazi lamineꞌ nene lo-ngemelesa Toloasi ebeta vo noheteluvo Guvelesi veꞌmi gono do-delodoꞌ aka nene ma sotoꞌ o-nidineꞌza
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 neze zuho Titoꞌ nene aꞌmida minamivo ma voteneꞌ o-damo ezemuꞌ nene gaꞌne mukiꞌ gelo minuvoniꞌ nenako neꞌmo nene mine guno amoloniꞌ ogavo aꞌmidotiꞌ nene mo minilo lo hulo-ngedo Makedonia misubouko ezemuꞌ viseꞌ olosa vuvoniꞌ ve.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Neꞌmine uvoniꞌza Oꞌmosoꞌmo gamene gamene hize eleꞌ o-ledaaꞌ neingumuꞌ nene opoꞌni noluve. Aza nene Kilisitoꞌ biluvaꞌve ngivileꞌ ogo osuꞌ lingumuꞌ lolize izo unuvo huhu lo minineꞌ guvele nene numudoꞌ namadoꞌ lo sotoꞌ olonidoꞌ nene leleꞌmize molavo monaaꞌ noune.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Ee, Kilisitoꞌ gamazi lo-ngemeꞌmo monaaꞌ nounive laza unuvo neꞌmine noune. Adoꞌ lovouꞌ gomuꞌ molaaꞌ iveꞌmo biluvaꞌve ngivileꞌ ogo aꞌminemuꞌ olize izo vaaꞌ neida nene unuvo huhu lo minaaꞌ ineꞌ sokile nene gizikevo hutileꞌ ogavo eze zuho gilavo laniteꞌ ogavosa idoꞌ biluvaꞌve linge aꞌminguꞌ ngeleꞌmizi monave nene gilisa leliꞌ libililisa nave li gilavo aꞌmine unuvo nene goloso loloꞌ ogaꞌ neineꞌ neꞌmine nene none. Oꞌmosoꞌmo gelavo laza Kilisitodatiꞌ unuvo lamineꞌ ezela dizineꞌ neꞌmine nene none. Aꞌmine unuvo nene lukuvo nalizavetingukisi idoꞌ vi tolovo ilizavetingukisi nene hutileꞌ ogaꞌ neive.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Idoꞌ aꞌmine unuvo nene vi tolovo ilizavetida ogosa hililizaniꞌ monovoꞌine do sotoꞌ o-ngedosa ngebele helaaꞌ unuvo gehepeve loloꞌ ogaꞌ neive. Idoꞌ lukuvo nalizavetida ogosa minevoꞌ minevoꞌ ilizaniꞌ monovoꞌine do sotoꞌ o-ngedosa do veꞌine gize-ngedaaꞌ ineꞌ unuvo loloꞌ ogaꞌ neive. Neꞌmine ogaꞌ neinako aꞌmine meuko noluvoniꞌ gonoloꞌ nene zamote dalizadoꞌ lisiheꞌ i nizave.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Eveneꞌ hamolitesi lisiheꞌ mo amuneꞌza laza nene eveneꞌ linge mukiꞌ goꞌine izi moni polopeti liliꞌ ilisa Oꞌmosoꞌmi gamazi di monaaꞌ nadiꞌmine amo Oꞌmosoꞌmo do ote-ledavo asiꞌve Oꞌmoso ninge neivosa nene Kilisitoda mine molo mino do voziuꞌ vomiuꞌ amo gono lisiheꞌ lamineꞌ dosa nene Oꞌmosoꞌmi gamazi laaꞌ nounako aꞌmine gono nene leliꞌ ne ha dalonidoꞌ o neive.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.