2 Coríntios 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Ee, naza nene mo gaꞌne gele nge lo mino lengita gohi ma voloniꞌ nene geni initeliꞌmi lulouꞌ gohi lengeleꞌmize molalove lo naꞌniseꞌne oꞌove losa nene nizada vamuve.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Idoꞌ neniꞌ nolize izo minelodoꞌ neleꞌmizi milalizave nene lengiꞌ nizaniꞌ nenako naza nene lengiꞌ nizada vo hetelo geni gono ma gehe-lingiduvodiniko zamotelite nene naza nolize izo minelodoꞌ neleꞌmize miladine.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Ma minamadinako nemuꞌ nene naza nolize izo minelodoꞌ neleꞌmizi milalizave lengikumuꞌ nene mulumo geni gehalove lo gelo idoꞌ naza nolize ma izeloniꞌ initekumuꞌ nene linginesi aꞌminemuꞌ longolize izilizave losa lengikumuꞌ nene gele muꞌmusiꞌ o mino aꞌmine luhuvo gize-lingiduvoniꞌ gamazi nene gizuvoniꞌ ve.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Idoꞌ aꞌmine amuzo malehe gamazi lo luhuvo niteꞌ gize-lingiduvoniꞌ nene luꞌne gaꞌneuꞌ nene lengikumuꞌ geni nibilivo mino muluꞌne hukavo veꞌne novozo naba doꞌmozeꞌ mozeꞌ neivo nogizuvoniꞌ nene lingine lutinguꞌ mulumo gililizave losa nevoba asi neniꞌ luꞌne naba goloso lengiꞌ lengeme nouvoniꞌ nene ningi gililizangumuꞌ ve losa nene gizuve.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Aꞌmine goloso niteꞌ do geni do sotoꞌ ive neꞌmo nene nenikovoꞌ geni ma gehe-nedamive. Asi lengiꞌ mukita nesi nene geni lingela gehe-lengedave. Idoꞌ geni lingela gehe-lengedave noluvoniꞌ nene do geni ogo lolosa gelamuve.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Ne neiha aꞌmine goloso niteꞌ dosa lihime dave nene eveneꞌ mukilite lihime imi lihimeꞌve apasi-daniꞌ nene modave.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Aꞌmine ve nene gopo gala gelo geni naba geho minelineꞌ neꞌmo do ongo-dalize. Aꞌmine lihimeꞌve gohi di minami huli-disa eze lulouꞌ lamineꞌ gelelineꞌ initeꞌ i-di eleꞌmize lamineꞌ ilo.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Ee, geni neꞌmo nene do ongo-dalize. Lengita mulumo gani noluze. Eikumuꞌ goloso gilami lutine ha imi nizaniꞌ nene ningo gelelize. Elebizilo.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Idoꞌ aꞌmine luhuvo niteꞌ gize-lingiduvoniꞌ nene naza neꞌmine manaꞌmine initekumuꞌ luvoniꞌ mamuꞌ nene lingine gili daakovoꞌ i nizahe lo aꞌminemuꞌ monovotine do ningelove losa nene gizuve.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Lingine eveneꞌ maliꞌmi lihimeꞌve huli-daniꞌ nolineꞌ nene nazasi hulo-delodoꞌ o nouve. Ee, aꞌmine ve nene neniꞌ lihime molo-nede nolineꞌ nene aꞌmine lihime nene mo hulo-dekuvoniꞌ ma neive. Idoꞌ lihimeꞌve huluvoniꞌ nene Kilisitoꞌ veleloꞌ lengikumuꞌ ve losa huluve.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Nene nanitekumuꞌ ve. Satani aza leleꞌmize gopo olosa gelaaꞌ neineꞌ nene mo gele nounako nemuꞌ nene gote izo livileꞌ ogalive losa aꞌmine veꞌmi lihimeꞌve nene hulo-duvoniꞌ ve.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Naza Kilisitoꞌ gamazi lamineꞌ nene lo-ngemelesa Toloasi ebeta vo noheteluvo Guvelesi veꞌmi gono do-delodoꞌ aka nene ma sotoꞌ o-nidineꞌza
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 neze zuho Titoꞌ nene aꞌmida minamivo ma voteneꞌ o-damo ezemuꞌ nene gaꞌne mukiꞌ gelo minuvoniꞌ nenako neꞌmo nene mine guno amoloniꞌ ogavo aꞌmidotiꞌ nene mo minilo lo hulo-ngedo Makedonia misubouko ezemuꞌ viseꞌ olosa vuvoniꞌ ve.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Neꞌmine uvoniꞌza Oꞌmosoꞌmo gamene gamene hize eleꞌ o-ledaaꞌ neingumuꞌ nene opoꞌni noluve. Aza nene Kilisitoꞌ biluvaꞌve ngivileꞌ ogo osuꞌ lingumuꞌ lolize izo unuvo huhu lo minineꞌ guvele nene numudoꞌ namadoꞌ lo sotoꞌ olonidoꞌ nene leleꞌmize molavo monaaꞌ noune.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Ee, Kilisitoꞌ gamazi lo-ngemeꞌmo monaaꞌ nounive laza unuvo neꞌmine noune. Adoꞌ lovouꞌ gomuꞌ molaaꞌ iveꞌmo biluvaꞌve ngivileꞌ ogo aꞌminemuꞌ olize izo vaaꞌ neida nene unuvo huhu lo minaaꞌ ineꞌ sokile nene gizikevo hutileꞌ ogavo eze zuho gilavo laniteꞌ ogavosa idoꞌ biluvaꞌve linge aꞌminguꞌ ngeleꞌmizi monave nene gilisa leliꞌ libililisa nave li gilavo aꞌmine unuvo nene goloso loloꞌ ogaꞌ neineꞌ neꞌmine nene none. Oꞌmosoꞌmo gelavo laza Kilisitodatiꞌ unuvo lamineꞌ ezela dizineꞌ neꞌmine nene none. Aꞌmine unuvo nene lukuvo nalizavetingukisi idoꞌ vi tolovo ilizavetingukisi nene hutileꞌ ogaꞌ neive.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Idoꞌ aꞌmine unuvo nene vi tolovo ilizavetida ogosa hililizaniꞌ monovoꞌine do sotoꞌ o-ngedosa ngebele helaaꞌ unuvo gehepeve loloꞌ ogaꞌ neive. Idoꞌ lukuvo nalizavetida ogosa minevoꞌ minevoꞌ ilizaniꞌ monovoꞌine do sotoꞌ o-ngedosa do veꞌine gize-ngedaaꞌ ineꞌ unuvo loloꞌ ogaꞌ neive. Neꞌmine ogaꞌ neinako aꞌmine meuko noluvoniꞌ gonoloꞌ nene zamote dalizadoꞌ lisiheꞌ i nizave.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Eveneꞌ hamolitesi lisiheꞌ mo amuneꞌza laza nene eveneꞌ linge mukiꞌ goꞌine izi moni polopeti liliꞌ ilisa Oꞌmosoꞌmi gamazi di monaaꞌ nadiꞌmine amo Oꞌmosoꞌmo do ote-ledavo asiꞌve Oꞌmoso ninge neivosa nene Kilisitoda mine molo mino do voziuꞌ vomiuꞌ amo gono lisiheꞌ lamineꞌ dosa nene Oꞌmosoꞌmi gamazi laaꞌ nounako aꞌmine gono nene leliꞌ ne ha dalonidoꞌ o neive.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.