2 Coríntios 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Izesuꞌ Kilisitoꞌ aposolo mineline lo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ luloloꞌ neleꞌmize molave Pauloꞌ naza leze zuho Timoteokisi makaꞌ mino Oꞌmosoꞌmi evenele zuho Kolidi ebekuꞌ mulise milaaꞌ nave lengikisi idoꞌ Akaia misubo linge mukikuꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele miniꞌmi monaniꞌ lengikisi nene luhuvo niteꞌ mene nogize-lingiduze. Ningilo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Idoꞌ meteho Oꞌmoso idoꞌ Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ engitatiꞌ nasahiliꞌ idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovo nene lengita mine do vo minivoo.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ Oꞌmosoꞌve mino eiꞌ meleho minive nene opoꞌni lolone. Aza nene mulumote gelaaꞌ monovoliꞌmi meleho mino hize eleꞌ ogaꞌ monovo mukiꞌ do sotoꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ Oꞌmoso nene neive.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Oꞌmoso naza hize eleꞌ okuvo ingine aꞌmineꞌmine igi eveneꞌ ma neꞌmine manaꞌmine geni gihilizaniꞌ nene hize eleꞌ i-ngidilizadoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ ve lo aza nene genite vaikuꞌ hize eleꞌ o-ledaaꞌ neive.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve. Laza nene Kilisitoꞌ mulumo gilidiꞌmine ogo mulumo vauve elo gelaaꞌ nouneꞌza aꞌminguꞌ nene Oꞌmosoꞌmo Kilisitoꞌnimuꞌ ve lo hize eleꞌ nesi vauve elo o-ledaaꞌ neive.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Laza mulumo gono noduneꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ hize eleꞌ o-lengedo do lunguꞌ izelingumuꞌ ve losa nene nodune. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo leliꞌ hize eleꞌ o-lede neineꞌ neꞌmo nene lengiꞌ hize eleꞌ o-lengedelingumuꞌ ve lo hize eleꞌ o-lede neive. Laza mulumo gono nodunidiꞌmine igi linginesi nene mulumo gono di ha gihi di dizi minilizaniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo aꞌmineꞌmine ogo hize eleꞌ o-lengedeleseive.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Idoꞌ leze mulumo gono dunidiꞌmine igi linginesi nene nidaze. Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo leliꞌ hize eleꞌ o-ledaaꞌ neidiꞌmine ogo lengikisi nene aꞌmineꞌmine ogo hize eleꞌ o-lengedeleseive lo gelosa lengikumuꞌ nene monokuꞌ eleꞌvoleꞌ igi minilisave lo gele noneꞌ nene mo gele eleꞌvoleꞌ o none.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Neze zuhokizo, Asia misubouꞌ geni initeliꞌmi lulouꞌ minuneꞌ nemuꞌ nene lo-lengemamuvo lingine gilami minilizaniꞌ nene edamoloseive lo gelosa mene nolo-lingimuve. Laza nene aꞌmine geni leliꞌ okodela sotoꞌ ineꞌ nene atoliꞌmine geni mo ngelo gehamolonidoꞌ o minineꞌ geni sotoꞌ o-ledavo neꞌmo leliꞌ nene gohi minevoꞌ alevoꞌ amolobe lo gate mukiꞌ goloso gelo golise gilune.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Ee, luteuꞌ neve nene mo helaatoꞌ leleꞌmize milikeniꞌ neive losa gele minune. Neꞌmine initeꞌ sotoꞌ o-lidineꞌ nene laza lelitoꞌ gele medelo mino minamo asi hilangutiꞌ do ote-ngedaaꞌ ive Oꞌmosoloꞌ nene lehete o mineloningumuꞌ nene sotoꞌ o-lidineꞌ ve.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 — ausente —
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Leliꞌ luteuꞌ nene tiꞌ lo gele eleꞌvoleꞌ ogo none: Me misubouꞌ aleveti vovoꞌninguꞌ ogo molo uneꞌ nene me misubouꞌ aleve gilavo otohato monovo ve laaꞌ naniꞌ monovoloꞌ nene eꞌmetamo asi Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌve neꞌmo hize eleꞌ o-ledo neivo monovote nene do zovoꞌ zavaꞌ izo soza niteꞌ amo Oꞌmosoꞌmo gilivo lisiheꞌ ilineꞌ initekovoꞌ nene ogo molo minuneꞌ ve. Idoꞌ lengita nene aꞌmine monovoloꞌ nene eꞌmete gehepeve ogo ogo molo minuneꞌ ve. Idoꞌ luteuꞌ nene neꞌmine lo gele eleꞌvoleꞌ ogo minaaꞌ nouneꞌ nenako leliꞌ monovotemuꞌ nene lolize izaaꞌ noune.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Idoꞌ lingine nenikumuꞌ nene mo lamineꞌ gililisave lo naza gele muꞌmusiꞌ o mino gomuꞌ nene naza gamene sitaꞌ lengita vokuvo lingine gamene sitaꞌ muludinguꞌ lamineꞌ gililizave lo gelo
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Makedonia misubouꞌ volodoꞌ nene lengitasi voosa alodokisi nene gohi lengita ogo ninge-lengedekuvosa nene lingine Zudaia misubouꞌ voloniꞌ akaꞌne vili-nidisa nimiselilizave lo giluvoniꞌ ve.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Neꞌmine lo gelosa lengita amuvoniꞌ nene naza gamazi do senisi senisi ogo laaꞌ uve nouvodiꞌmo nehe. Naza oloniꞌ initekumuꞌ gaꞌne gelo do lisiheꞌ ogaꞌ nouvonguꞌ nene me misubouꞌ aleve vaiꞌ igaꞌ adiꞌmine ogo oo, neꞌmine ha olodoꞌ nouve nolo aꞌmidokisi oꞌve, mo amolosuve lo laaꞌ nouhe. Oꞌove, mo neꞌmine osaꞌmuve.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Oꞌmoso eikumuꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ gele muꞌmusiꞌ olonidoꞌ lisiheꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine lelikumuꞌ nene gili muꞌmusiꞌ ilizadoꞌ o neive. Laza lo-lengemaaꞌ nouneꞌ gamazi nene senisimi senisimi osaꞌmune. Oo laaꞌ nouninguꞌ oꞌove haleko minaaꞌ neineꞌ neꞌmino haleko neivosa nene ma losaꞌmune.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Naza laminetoꞌ noluve. Laza Siluvanolesi Timoteolesi lo sotoꞌ o-lingimunive Oꞌmosoꞌmi gipele Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ nene oo linguꞌ oꞌove nene aꞌminguꞌ minamivo gamazi laaꞌ ive nene neive. Aza oo lineꞌ initeꞌ nene mo gihile izaakovoꞌ ogaꞌ neive.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Ee, aza nene Oꞌmosoꞌmo salani gamazi lo hukaaꞌ neidoꞌ nene oo lo do gihilevoꞌ izaaꞌ ive nene neive. Nemuꞌ nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmi gamazi gelosa Oꞌmoso opoꞌni nolo lamineꞌ eleꞌvoleꞌ gamazi ve laaꞌ nouneꞌ nene eiꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ve losa nene lamineꞌ ve laaꞌ noune.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Idoꞌ Kilisitoda giꞌmize giliꞌ lo mineloningumuꞌ lezesi lengikisi hize eleꞌ ogaꞌ ive nene Oꞌmoso eiꞌ nene neive. Aza nene eiꞌ gonoloꞌ leleꞌmize molaniꞌ ve.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Idoꞌ leleꞌmize nomolo eiꞌ ve lo noso molo-ledo salani molo-lidineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene damolosune li gilikelizave lo aꞌmingutiꞌ ma ganaꞌ dalonidoꞌ o minineꞌ initeꞌ eiꞌ Sikalahuꞌve nene luteuꞌ lehize-ledavo neive.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Naza Kolidi ebetida vamuvoniꞌ nene naza ma voloniꞌ nene geni gono gehe-lengedekuvo okodidoꞌ gilikelizave losa nene do lunguꞌ izosa vamuve. Nene mo laminetoꞌ noluve. Soza nololoniꞌ nene luꞌneuꞌ ninge osuꞌ lo neive Oꞌmoso neꞌmo nene lo sotoꞌ ilive losa ezela nene noluve.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Lingine gamazi gihile gili eleꞌvoleꞌ igi monokuꞌ mini giliꞌ li nizaniꞌ nenako nemuꞌ gizebo amuzo molo o-lengedo mino neꞌmine manaꞌminemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ilizave lolosa gelamuneꞌza haza lingine muludinguꞌ lamineꞌ gili minilizangumuꞌ lengeleꞌmize lamineꞌ olosa nene lengikisi makaꞌ gono nodune.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.