2 Coríntios 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Izesuꞌ Kilisitoꞌ aposolo mineline lo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ luloloꞌ neleꞌmize molave Pauloꞌ naza leze zuho Timoteokisi makaꞌ mino Oꞌmosoꞌmi evenele zuho Kolidi ebekuꞌ mulise milaaꞌ nave lengikisi idoꞌ Akaia misubo linge mukikuꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele miniꞌmi monaniꞌ lengikisi nene luhuvo niteꞌ mene nogize-lingiduze. Ningilo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Idoꞌ meteho Oꞌmoso idoꞌ Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ engitatiꞌ nasahiliꞌ idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovo nene lengita mine do vo minivoo.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ Oꞌmosoꞌve mino eiꞌ meleho minive nene opoꞌni lolone. Aza nene mulumote gelaaꞌ monovoliꞌmi meleho mino hize eleꞌ ogaꞌ monovo mukiꞌ do sotoꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ Oꞌmoso nene neive.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Oꞌmoso naza hize eleꞌ okuvo ingine aꞌmineꞌmine igi eveneꞌ ma neꞌmine manaꞌmine geni gihilizaniꞌ nene hize eleꞌ i-ngidilizadoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ ve lo aza nene genite vaikuꞌ hize eleꞌ o-ledaaꞌ neive.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve. Laza nene Kilisitoꞌ mulumo gilidiꞌmine ogo mulumo vauve elo gelaaꞌ nouneꞌza aꞌminguꞌ nene Oꞌmosoꞌmo Kilisitoꞌnimuꞌ ve lo hize eleꞌ nesi vauve elo o-ledaaꞌ neive.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Laza mulumo gono noduneꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ hize eleꞌ o-lengedo do lunguꞌ izelingumuꞌ ve losa nene nodune. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo leliꞌ hize eleꞌ o-lede neineꞌ neꞌmo nene lengiꞌ hize eleꞌ o-lengedelingumuꞌ ve lo hize eleꞌ o-lede neive. Laza mulumo gono nodunidiꞌmine igi linginesi nene mulumo gono di ha gihi di dizi minilizaniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo aꞌmineꞌmine ogo hize eleꞌ o-lengedeleseive.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Idoꞌ leze mulumo gono dunidiꞌmine igi linginesi nene nidaze. Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo leliꞌ hize eleꞌ o-ledaaꞌ neidiꞌmine ogo lengikisi nene aꞌmineꞌmine ogo hize eleꞌ o-lengedeleseive lo gelosa lengikumuꞌ nene monokuꞌ eleꞌvoleꞌ igi minilisave lo gele noneꞌ nene mo gele eleꞌvoleꞌ o none.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Neze zuhokizo, Asia misubouꞌ geni initeliꞌmi lulouꞌ minuneꞌ nemuꞌ nene lo-lengemamuvo lingine gilami minilizaniꞌ nene edamoloseive lo gelosa mene nolo-lingimuve. Laza nene aꞌmine geni leliꞌ okodela sotoꞌ ineꞌ nene atoliꞌmine geni mo ngelo gehamolonidoꞌ o minineꞌ geni sotoꞌ o-ledavo neꞌmo leliꞌ nene gohi minevoꞌ alevoꞌ amolobe lo gate mukiꞌ goloso gelo golise gilune.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Ee, luteuꞌ neve nene mo helaatoꞌ leleꞌmize milikeniꞌ neive losa gele minune. Neꞌmine initeꞌ sotoꞌ o-lidineꞌ nene laza lelitoꞌ gele medelo mino minamo asi hilangutiꞌ do ote-ngedaaꞌ ive Oꞌmosoloꞌ nene lehete o mineloningumuꞌ nene sotoꞌ o-lidineꞌ ve.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Leliꞌ luteuꞌ nene tiꞌ lo gele eleꞌvoleꞌ ogo none: Me misubouꞌ aleveti vovoꞌninguꞌ ogo molo uneꞌ nene me misubouꞌ aleve gilavo otohato monovo ve laaꞌ naniꞌ monovoloꞌ nene eꞌmetamo asi Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌve neꞌmo hize eleꞌ o-ledo neivo monovote nene do zovoꞌ zavaꞌ izo soza niteꞌ amo Oꞌmosoꞌmo gilivo lisiheꞌ ilineꞌ initekovoꞌ nene ogo molo minuneꞌ ve. Idoꞌ lengita nene aꞌmine monovoloꞌ nene eꞌmete gehepeve ogo ogo molo minuneꞌ ve. Idoꞌ luteuꞌ nene neꞌmine lo gele eleꞌvoleꞌ ogo minaaꞌ nouneꞌ nenako leliꞌ monovotemuꞌ nene lolize izaaꞌ noune.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 Idoꞌ lingine nenikumuꞌ nene mo lamineꞌ gililisave lo naza gele muꞌmusiꞌ o mino gomuꞌ nene naza gamene sitaꞌ lengita vokuvo lingine gamene sitaꞌ muludinguꞌ lamineꞌ gililizave lo gelo
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Makedonia misubouꞌ volodoꞌ nene lengitasi voosa alodokisi nene gohi lengita ogo ninge-lengedekuvosa nene lingine Zudaia misubouꞌ voloniꞌ akaꞌne vili-nidisa nimiselilizave lo giluvoniꞌ ve.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Neꞌmine lo gelosa lengita amuvoniꞌ nene naza gamazi do senisi senisi ogo laaꞌ uve nouvodiꞌmo nehe. Naza oloniꞌ initekumuꞌ gaꞌne gelo do lisiheꞌ ogaꞌ nouvonguꞌ nene me misubouꞌ aleve vaiꞌ igaꞌ adiꞌmine ogo oo, neꞌmine ha olodoꞌ nouve nolo aꞌmidokisi oꞌve, mo amolosuve lo laaꞌ nouhe. Oꞌove, mo neꞌmine osaꞌmuve.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Oꞌmoso eikumuꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ gele muꞌmusiꞌ olonidoꞌ lisiheꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine lelikumuꞌ nene gili muꞌmusiꞌ ilizadoꞌ o neive. Laza lo-lengemaaꞌ nouneꞌ gamazi nene senisimi senisimi osaꞌmune. Oo laaꞌ nouninguꞌ oꞌove haleko minaaꞌ neineꞌ neꞌmino haleko neivosa nene ma losaꞌmune.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Naza laminetoꞌ noluve. Laza Siluvanolesi Timoteolesi lo sotoꞌ o-lingimunive Oꞌmosoꞌmi gipele Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ nene oo linguꞌ oꞌove nene aꞌminguꞌ minamivo gamazi laaꞌ ive nene neive. Aza oo lineꞌ initeꞌ nene mo gihile izaakovoꞌ ogaꞌ neive.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Ee, aza nene Oꞌmosoꞌmo salani gamazi lo hukaaꞌ neidoꞌ nene oo lo do gihilevoꞌ izaaꞌ ive nene neive. Nemuꞌ nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmi gamazi gelosa Oꞌmoso opoꞌni nolo lamineꞌ eleꞌvoleꞌ gamazi ve laaꞌ nouneꞌ nene eiꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ve losa nene lamineꞌ ve laaꞌ noune.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Idoꞌ Kilisitoda giꞌmize giliꞌ lo mineloningumuꞌ lezesi lengikisi hize eleꞌ ogaꞌ ive nene Oꞌmoso eiꞌ nene neive. Aza nene eiꞌ gonoloꞌ leleꞌmize molaniꞌ ve.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Idoꞌ leleꞌmize nomolo eiꞌ ve lo noso molo-ledo salani molo-lidineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene damolosune li gilikelizave lo aꞌmingutiꞌ ma ganaꞌ dalonidoꞌ o minineꞌ initeꞌ eiꞌ Sikalahuꞌve nene luteuꞌ lehize-ledavo neive.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Naza Kolidi ebetida vamuvoniꞌ nene naza ma voloniꞌ nene geni gono gehe-lengedekuvo okodidoꞌ gilikelizave losa nene do lunguꞌ izosa vamuve. Nene mo laminetoꞌ noluve. Soza nololoniꞌ nene luꞌneuꞌ ninge osuꞌ lo neive Oꞌmoso neꞌmo nene lo sotoꞌ ilive losa ezela nene noluve.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Lingine gamazi gihile gili eleꞌvoleꞌ igi monokuꞌ mini giliꞌ li nizaniꞌ nenako nemuꞌ gizebo amuzo molo o-lengedo mino neꞌmine manaꞌminemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ilizave lolosa gelamuneꞌza haza lingine muludinguꞌ lamineꞌ gili minilizangumuꞌ lengeleꞌmize lamineꞌ olosa nene lengikisi makaꞌ gono nodune.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.