2 Coríntios 10
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Neniꞌ Pauloꞌ nene Kilisitoꞌ aza hongu lo muluno laminekisi minineꞌ mamuꞌ nene gele mino agae lo gatine do gamazi ma lo-lengemelove. Ee, lingine linge malite nenikumuꞌ nene leliꞌ vovoteuꞌ mino gamazi amuzo molo lo-lemelidoꞌ minamo honguvoꞌ lo minaaꞌ neiha vo mala mino luhuvo gize-lidinguꞌ nene gasava ve neꞌmine loloꞌ ogo mino oloꞌ lo vineꞌ gamazivoꞌ laaꞌ neive li li-nidaaꞌ ave neniꞌ nene agae lo tiꞌ lo nolo-lingimuve:
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Neniꞌ monovoꞌnemuꞌ giluvoniꞌ nene naza nehelele izamivo mino ve linge ma lelikumuꞌ nene ha me misubouꞌ veliti monovolokovoꞌ eꞌmetaaꞌ nave li li-lidaaꞌ ave nene ha do lisiheꞌ o-ngedelodoꞌ o nouve lo gele nouve. Neꞌmino nouvoniꞌ nenako lengita ogo gasava ve neꞌmine mino amuzo molo-lengedaaloze. Neꞌmine olodoꞌ o minineꞌ gamazi nene mo hulilo.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Lamineꞌ laza nene mo ha misubouꞌ ve noneꞌza monoliꞌmi lovouꞌ lovo ogaꞌ nouneꞌ nene me misubouꞌ vete igaꞌ adoꞌ do molo lovo osaꞌmune.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Nene nanitekumuꞌ ve. Laza lovo ogaꞌ nouneꞌ initeꞌ nene me misubouꞌ initedunuꞌ lovo amo asi Oꞌmosoꞌmi amuzosi minineꞌ initeꞌ adoꞌ biluvaꞌ alete molo-ngedelineꞌ gamaziꞌine nene hupuꞌ ize hulilidoꞌ o minineꞌ amuzo nene do none.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ee, gamaziꞌine bele hulo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi monovomuꞌ ningi gililizaniꞌ aka hize tilaaꞌ neineꞌ amuzo malehe gamaziꞌine naba nesi nene ha belo doꞌmo lemaaꞌ noune. Idoꞌ evenelite gaꞌine gilaaꞌ initeꞌine mukiꞌ nesi nene doosa aꞌmine gaꞌine gilaaꞌ initeꞌine nene Kilisitoda do gelekeleꞌ o-ngedaaꞌ noune.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Idoꞌ ingine nene mudise lelitoꞌ gelelekeleꞌ gehepeve ikevo ma laza nene eveneꞌ linge ma gamazi gili hulikaꞌ hulikaꞌ adoꞌ adoꞌ nene golo hizo lihime ngemeloningumuꞌ nene mo do vaꞌvaꞌ ogo none.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Lengiꞌ vetidoꞌ sotoꞌ mene sotoꞌ o neineꞌ initeꞌ nene ningahe ningamave. Aloꞌ ningilo. Eveneꞌ ma zaho nolihe aza eikumuꞌ nene naza Kilisitoꞌ evenele nouve lo gele eleꞌvoleꞌ o minelive neꞌmo lelikumukisi nene naza Kilisitoꞌ evenele nouvoniꞌ neꞌmino inginesi nene Kilisitoꞌ evenele nizave lo gele minelidoꞌ o neive.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Idoꞌ Kilisitoꞌ evenele nouve lo noluvodoꞌ nene imineꞌ moloo loloniꞌ votigile ivileꞌ ivosa Guvelesi veꞌmo nimineꞌ amuzo nene do naba ma oloniꞌ nemukisi nene novozo ma helamolosuve. Aꞌmine amuzo Guvelesi veꞌmo nimineꞌ nene do goloso o-lengedelongumuꞌ nene nimivoba asi monokuꞌ hize eleꞌ o-lengedelongumuꞌ nene nimineꞌ ve.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ee, Guvelesi veꞌmo nimineꞌ amuzo nene novozo helamo ha do naba oloniꞌza naza luhuvo niteꞌ gize-lengedaaꞌ nouvonguꞌ nene golise lengemelineꞌ gamazivoꞌ gizaaꞌ nouvoniꞌ gelalive losa nemuꞌ nene gele nouve.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Nene eveneꞌ linge nete tiꞌ li laaꞌ nangumuꞌ nene noluve: Aza luhuvo gizelineꞌ nene amuzo malehe gamazi genivesi gamazi gizaaꞌ neiha eiꞌ omo neivo ningeloneꞌ nene okoꞌno gilizevo o vineꞌ mino gamaziꞌve lineꞌ nesi nene amuzoꞌvesi nomineꞌ gamazi laaꞌ neive laaꞌ nave.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Neꞌmine li laaꞌ ave nene tiꞌ li gili minilizave: Lengikisi makaꞌ minamo luhuvo niteꞌ gizesoꞌ nene aꞌmine luhuvo nitekuꞌ gamazi amuzo molo gize noloneꞌ neꞌminosa laza linginela ogo hetelo ogo molo oloneꞌ nene aꞌmine luhuvo nitekuꞌ loloneꞌ neꞌmino gehepeve ogo molo olosune.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Lengita minave linge nete nene engiꞌ okoꞌine di dizi diziꞌ igi eveneꞌ ma ne none laaꞌ nave. Laza engikisi lelikisi nene do miliseꞌ ogo ningo engitoꞌ lisiheꞌ o none lo mo kekeꞌ lamolosune. Engikumuꞌ nene lehelele izamineꞌza ingine nene engiꞌ monovo izeꞌ mili ningaaꞌ naniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazisi di miliseꞌ igi ningami angiseꞌine gilaaꞌ naniꞌ gamazisi nene di miliseꞌ igi ningi izeꞌ mili mo eveneꞌ naba none li negi suno daaꞌ nanako nemuꞌ nene laza engitoꞌ lisiheꞌ o none lamolosune.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Leliꞌ monovotemuꞌ do naba oloneꞌ nene lisiheꞌ o neineꞌ votigile nene ivileꞌ ogo gohi ma do naba amolosune. Idoꞌ leliꞌ gono dalonidoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo asiꞌve lakaꞌni molo-lede neive. Aꞌmine lakaꞌnitelokovoꞌ mino gono daaꞌ nouneꞌ neemukovoꞌ nene do naba ogo lolosune. Idoꞌ lengita vo gono duneꞌ ma nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lakaꞌni molo-lidineꞌ nene mo aꞌmidasi vo do neivosa nene dune.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Ee, laza lengita ogo Kilisitoꞌ gamazi lamineꞌ leliꞌ neve ganaꞌ apiꞌ ogo lo-lingimuneꞌ nenako nemuꞌ nene lengita gono duneꞌ nene do naba oloningumuꞌ Oꞌmosoꞌmo molo-lede neineꞌ votigile nene ivileꞌ amolosune.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Eveneꞌ atolite daniꞌ gonomuꞌ nene leliꞌ okode do dizo Oꞌmosoꞌmo molo-lede neineꞌ votigile nene ivileꞌ amolosuuneꞌza laza lengikumuꞌ nene tiꞌ lo gele muꞌmusiꞌ o none: Lingine Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nene mo amuzo moloꞌmo vo neivo leliꞌ gonote neꞌmo lengita nene vauve elo vo naba ilive.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Neꞌmine ogavo lengiꞌ mehedida minineꞌ misubolasi nene vo eveneꞌ gohi masi nene Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ nene lo-ngemelesune. Neꞌmine olosuneꞌza laza eveneꞌ malite vi gono dikenguꞌ nene vo gono damolosune. Idoꞌ eveneꞌ malite gono dangumuꞌ leliꞌ okode nene do dizamolosune.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Nemuꞌ monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive: Ve ma aza eiꞌ okoꞌnomuꞌ olize noizelineꞌ ne alamo Guvelesi ve neemukovoꞌ nene olize izelive.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Mene noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Eveneꞌ gihile minelive nene eiꞌ okoꞌno do dizaaꞌ ive minelivoba asi Guvelesi veꞌmo do naba o-dive neꞌmo nene eveneꞌ gihile mineleseive.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.