2 Coríntios 10

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Neniꞌ Pauloꞌ nene Kilisitoꞌ aza hongu lo muluno laminekisi minineꞌ mamuꞌ nene gele mino agae lo gatine do gamazi ma lo-lengemelove. Ee, lingine linge malite nenikumuꞌ nene leliꞌ vovoteuꞌ mino gamazi amuzo molo lo-lemelidoꞌ minamo honguvoꞌ lo minaaꞌ neiha vo mala mino luhuvo gize-lidinguꞌ nene gasava ve neꞌmine loloꞌ ogo mino oloꞌ lo vineꞌ gamazivoꞌ laaꞌ neive li li-nidaaꞌ ave neniꞌ nene agae lo tiꞌ lo nolo-lingimuve:
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Neniꞌ monovoꞌnemuꞌ giluvoniꞌ nene naza nehelele izamivo mino ve linge ma lelikumuꞌ nene ha me misubouꞌ veliti monovolokovoꞌ eꞌmetaaꞌ nave li li-lidaaꞌ ave nene ha do lisiheꞌ o-ngedelodoꞌ o nouve lo gele nouve. Neꞌmino nouvoniꞌ nenako lengita ogo gasava ve neꞌmine mino amuzo molo-lengedaaloze. Neꞌmine olodoꞌ o minineꞌ gamazi nene mo hulilo.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Lamineꞌ laza nene mo ha misubouꞌ ve noneꞌza monoliꞌmi lovouꞌ lovo ogaꞌ nouneꞌ nene me misubouꞌ vete igaꞌ adoꞌ do molo lovo osaꞌmune.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nene nanitekumuꞌ ve. Laza lovo ogaꞌ nouneꞌ initeꞌ nene me misubouꞌ initedunuꞌ lovo amo asi Oꞌmosoꞌmi amuzosi minineꞌ initeꞌ adoꞌ biluvaꞌ alete molo-ngedelineꞌ gamaziꞌine nene hupuꞌ ize hulilidoꞌ o minineꞌ amuzo nene do none.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Ee, gamaziꞌine bele hulo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi monovomuꞌ ningi gililizaniꞌ aka hize tilaaꞌ neineꞌ amuzo malehe gamaziꞌine naba nesi nene ha belo doꞌmo lemaaꞌ noune. Idoꞌ evenelite gaꞌine gilaaꞌ initeꞌine mukiꞌ nesi nene doosa aꞌmine gaꞌine gilaaꞌ initeꞌine nene Kilisitoda do gelekeleꞌ o-ngedaaꞌ noune.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Idoꞌ ingine nene mudise lelitoꞌ gelelekeleꞌ gehepeve ikevo ma laza nene eveneꞌ linge ma gamazi gili hulikaꞌ hulikaꞌ adoꞌ adoꞌ nene golo hizo lihime ngemeloningumuꞌ nene mo do vaꞌvaꞌ ogo none.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Lengiꞌ vetidoꞌ sotoꞌ mene sotoꞌ o neineꞌ initeꞌ nene ningahe ningamave. Aloꞌ ningilo. Eveneꞌ ma zaho nolihe aza eikumuꞌ nene naza Kilisitoꞌ evenele nouve lo gele eleꞌvoleꞌ o minelive neꞌmo lelikumukisi nene naza Kilisitoꞌ evenele nouvoniꞌ neꞌmino inginesi nene Kilisitoꞌ evenele nizave lo gele minelidoꞌ o neive.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Idoꞌ Kilisitoꞌ evenele nouve lo noluvodoꞌ nene imineꞌ moloo loloniꞌ votigile ivileꞌ ivosa Guvelesi veꞌmo nimineꞌ amuzo nene do naba ma oloniꞌ nemukisi nene novozo ma helamolosuve. Aꞌmine amuzo Guvelesi veꞌmo nimineꞌ nene do goloso o-lengedelongumuꞌ nene nimivoba asi monokuꞌ hize eleꞌ o-lengedelongumuꞌ nene nimineꞌ ve.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Ee, Guvelesi veꞌmo nimineꞌ amuzo nene novozo helamo ha do naba oloniꞌza naza luhuvo niteꞌ gize-lengedaaꞌ nouvonguꞌ nene golise lengemelineꞌ gamazivoꞌ gizaaꞌ nouvoniꞌ gelalive losa nemuꞌ nene gele nouve.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Nene eveneꞌ linge nete tiꞌ li laaꞌ nangumuꞌ nene noluve: Aza luhuvo gizelineꞌ nene amuzo malehe gamazi genivesi gamazi gizaaꞌ neiha eiꞌ omo neivo ningeloneꞌ nene okoꞌno gilizevo o vineꞌ mino gamaziꞌve lineꞌ nesi nene amuzoꞌvesi nomineꞌ gamazi laaꞌ neive laaꞌ nave.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Neꞌmine li laaꞌ ave nene tiꞌ li gili minilizave: Lengikisi makaꞌ minamo luhuvo niteꞌ gizesoꞌ nene aꞌmine luhuvo nitekuꞌ gamazi amuzo molo gize noloneꞌ neꞌminosa laza linginela ogo hetelo ogo molo oloneꞌ nene aꞌmine luhuvo nitekuꞌ loloneꞌ neꞌmino gehepeve ogo molo olosune.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Lengita minave linge nete nene engiꞌ okoꞌine di dizi diziꞌ igi eveneꞌ ma ne none laaꞌ nave. Laza engikisi lelikisi nene do miliseꞌ ogo ningo engitoꞌ lisiheꞌ o none lo mo kekeꞌ lamolosune. Engikumuꞌ nene lehelele izamineꞌza ingine nene engiꞌ monovo izeꞌ mili ningaaꞌ naniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazisi di miliseꞌ igi ningami angiseꞌine gilaaꞌ naniꞌ gamazisi nene di miliseꞌ igi ningi izeꞌ mili mo eveneꞌ naba none li negi suno daaꞌ nanako nemuꞌ nene laza engitoꞌ lisiheꞌ o none lamolosune.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Leliꞌ monovotemuꞌ do naba oloneꞌ nene lisiheꞌ o neineꞌ votigile nene ivileꞌ ogo gohi ma do naba amolosune. Idoꞌ leliꞌ gono dalonidoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo asiꞌve lakaꞌni molo-lede neive. Aꞌmine lakaꞌnitelokovoꞌ mino gono daaꞌ nouneꞌ neemukovoꞌ nene do naba ogo lolosune. Idoꞌ lengita vo gono duneꞌ ma nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lakaꞌni molo-lidineꞌ nene mo aꞌmidasi vo do neivosa nene dune.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ee, laza lengita ogo Kilisitoꞌ gamazi lamineꞌ leliꞌ neve ganaꞌ apiꞌ ogo lo-lingimuneꞌ nenako nemuꞌ nene lengita gono duneꞌ nene do naba oloningumuꞌ Oꞌmosoꞌmo molo-lede neineꞌ votigile nene ivileꞌ amolosune.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Eveneꞌ atolite daniꞌ gonomuꞌ nene leliꞌ okode do dizo Oꞌmosoꞌmo molo-lede neineꞌ votigile nene ivileꞌ amolosuuneꞌza laza lengikumuꞌ nene tiꞌ lo gele muꞌmusiꞌ o none: Lingine Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nene mo amuzo moloꞌmo vo neivo leliꞌ gonote neꞌmo lengita nene vauve elo vo naba ilive.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Neꞌmine ogavo lengiꞌ mehedida minineꞌ misubolasi nene vo eveneꞌ gohi masi nene Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ nene lo-ngemelesune. Neꞌmine olosuneꞌza laza eveneꞌ malite vi gono dikenguꞌ nene vo gono damolosune. Idoꞌ eveneꞌ malite gono dangumuꞌ leliꞌ okode nene do dizamolosune.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Nemuꞌ monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive: Ve ma aza eiꞌ okoꞌnomuꞌ olize noizelineꞌ ne alamo Guvelesi ve neemukovoꞌ nene olize izelive.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mene noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Eveneꞌ gihile minelive nene eiꞌ okoꞌno do dizaaꞌ ive minelivoba asi Guvelesi veꞌmo do naba o-dive neꞌmo nene eveneꞌ gihile mineleseive.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.