2 Coríntios 10

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neniꞌ Pauloꞌ nene Kilisitoꞌ aza hongu lo muluno laminekisi minineꞌ mamuꞌ nene gele mino agae lo gatine do gamazi ma lo-lengemelove. Ee, lingine linge malite nenikumuꞌ nene leliꞌ vovoteuꞌ mino gamazi amuzo molo lo-lemelidoꞌ minamo honguvoꞌ lo minaaꞌ neiha vo mala mino luhuvo gize-lidinguꞌ nene gasava ve neꞌmine loloꞌ ogo mino oloꞌ lo vineꞌ gamazivoꞌ laaꞌ neive li li-nidaaꞌ ave neniꞌ nene agae lo tiꞌ lo nolo-lingimuve:
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Neniꞌ monovoꞌnemuꞌ giluvoniꞌ nene naza nehelele izamivo mino ve linge ma lelikumuꞌ nene ha me misubouꞌ veliti monovolokovoꞌ eꞌmetaaꞌ nave li li-lidaaꞌ ave nene ha do lisiheꞌ o-ngedelodoꞌ o nouve lo gele nouve. Neꞌmino nouvoniꞌ nenako lengita ogo gasava ve neꞌmine mino amuzo molo-lengedaaloze. Neꞌmine olodoꞌ o minineꞌ gamazi nene mo hulilo.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Lamineꞌ laza nene mo ha misubouꞌ ve noneꞌza monoliꞌmi lovouꞌ lovo ogaꞌ nouneꞌ nene me misubouꞌ vete igaꞌ adoꞌ do molo lovo osaꞌmune.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Nene nanitekumuꞌ ve. Laza lovo ogaꞌ nouneꞌ initeꞌ nene me misubouꞌ initedunuꞌ lovo amo asi Oꞌmosoꞌmi amuzosi minineꞌ initeꞌ adoꞌ biluvaꞌ alete molo-ngedelineꞌ gamaziꞌine nene hupuꞌ ize hulilidoꞌ o minineꞌ amuzo nene do none.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ee, gamaziꞌine bele hulo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi monovomuꞌ ningi gililizaniꞌ aka hize tilaaꞌ neineꞌ amuzo malehe gamaziꞌine naba nesi nene ha belo doꞌmo lemaaꞌ noune. Idoꞌ evenelite gaꞌine gilaaꞌ initeꞌine mukiꞌ nesi nene doosa aꞌmine gaꞌine gilaaꞌ initeꞌine nene Kilisitoda do gelekeleꞌ o-ngedaaꞌ noune.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Idoꞌ ingine nene mudise lelitoꞌ gelelekeleꞌ gehepeve ikevo ma laza nene eveneꞌ linge ma gamazi gili hulikaꞌ hulikaꞌ adoꞌ adoꞌ nene golo hizo lihime ngemeloningumuꞌ nene mo do vaꞌvaꞌ ogo none.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Lengiꞌ vetidoꞌ sotoꞌ mene sotoꞌ o neineꞌ initeꞌ nene ningahe ningamave. Aloꞌ ningilo. Eveneꞌ ma zaho nolihe aza eikumuꞌ nene naza Kilisitoꞌ evenele nouve lo gele eleꞌvoleꞌ o minelive neꞌmo lelikumukisi nene naza Kilisitoꞌ evenele nouvoniꞌ neꞌmino inginesi nene Kilisitoꞌ evenele nizave lo gele minelidoꞌ o neive.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Idoꞌ Kilisitoꞌ evenele nouve lo noluvodoꞌ nene imineꞌ moloo loloniꞌ votigile ivileꞌ ivosa Guvelesi veꞌmo nimineꞌ amuzo nene do naba ma oloniꞌ nemukisi nene novozo ma helamolosuve. Aꞌmine amuzo Guvelesi veꞌmo nimineꞌ nene do goloso o-lengedelongumuꞌ nene nimivoba asi monokuꞌ hize eleꞌ o-lengedelongumuꞌ nene nimineꞌ ve.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ee, Guvelesi veꞌmo nimineꞌ amuzo nene novozo helamo ha do naba oloniꞌza naza luhuvo niteꞌ gize-lengedaaꞌ nouvonguꞌ nene golise lengemelineꞌ gamazivoꞌ gizaaꞌ nouvoniꞌ gelalive losa nemuꞌ nene gele nouve.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Nene eveneꞌ linge nete tiꞌ li laaꞌ nangumuꞌ nene noluve: Aza luhuvo gizelineꞌ nene amuzo malehe gamazi genivesi gamazi gizaaꞌ neiha eiꞌ omo neivo ningeloneꞌ nene okoꞌno gilizevo o vineꞌ mino gamaziꞌve lineꞌ nesi nene amuzoꞌvesi nomineꞌ gamazi laaꞌ neive laaꞌ nave.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Neꞌmine li laaꞌ ave nene tiꞌ li gili minilizave: Lengikisi makaꞌ minamo luhuvo niteꞌ gizesoꞌ nene aꞌmine luhuvo nitekuꞌ gamazi amuzo molo gize noloneꞌ neꞌminosa laza linginela ogo hetelo ogo molo oloneꞌ nene aꞌmine luhuvo nitekuꞌ loloneꞌ neꞌmino gehepeve ogo molo olosune.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Lengita minave linge nete nene engiꞌ okoꞌine di dizi diziꞌ igi eveneꞌ ma ne none laaꞌ nave. Laza engikisi lelikisi nene do miliseꞌ ogo ningo engitoꞌ lisiheꞌ o none lo mo kekeꞌ lamolosune. Engikumuꞌ nene lehelele izamineꞌza ingine nene engiꞌ monovo izeꞌ mili ningaaꞌ naniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazisi di miliseꞌ igi ningami angiseꞌine gilaaꞌ naniꞌ gamazisi nene di miliseꞌ igi ningi izeꞌ mili mo eveneꞌ naba none li negi suno daaꞌ nanako nemuꞌ nene laza engitoꞌ lisiheꞌ o none lamolosune.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Leliꞌ monovotemuꞌ do naba oloneꞌ nene lisiheꞌ o neineꞌ votigile nene ivileꞌ ogo gohi ma do naba amolosune. Idoꞌ leliꞌ gono dalonidoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo asiꞌve lakaꞌni molo-lede neive. Aꞌmine lakaꞌnitelokovoꞌ mino gono daaꞌ nouneꞌ neemukovoꞌ nene do naba ogo lolosune. Idoꞌ lengita vo gono duneꞌ ma nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lakaꞌni molo-lidineꞌ nene mo aꞌmidasi vo do neivosa nene dune.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ee, laza lengita ogo Kilisitoꞌ gamazi lamineꞌ leliꞌ neve ganaꞌ apiꞌ ogo lo-lingimuneꞌ nenako nemuꞌ nene lengita gono duneꞌ nene do naba oloningumuꞌ Oꞌmosoꞌmo molo-lede neineꞌ votigile nene ivileꞌ amolosune.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Eveneꞌ atolite daniꞌ gonomuꞌ nene leliꞌ okode do dizo Oꞌmosoꞌmo molo-lede neineꞌ votigile nene ivileꞌ amolosuuneꞌza laza lengikumuꞌ nene tiꞌ lo gele muꞌmusiꞌ o none: Lingine Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nene mo amuzo moloꞌmo vo neivo leliꞌ gonote neꞌmo lengita nene vauve elo vo naba ilive.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Neꞌmine ogavo lengiꞌ mehedida minineꞌ misubolasi nene vo eveneꞌ gohi masi nene Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ nene lo-ngemelesune. Neꞌmine olosuneꞌza laza eveneꞌ malite vi gono dikenguꞌ nene vo gono damolosune. Idoꞌ eveneꞌ malite gono dangumuꞌ leliꞌ okode nene do dizamolosune.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Nemuꞌ monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive: Ve ma aza eiꞌ okoꞌnomuꞌ olize noizelineꞌ ne alamo Guvelesi ve neemukovoꞌ nene olize izelive.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Mene noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Eveneꞌ gihile minelive nene eiꞌ okoꞌno do dizaaꞌ ive minelivoba asi Guvelesi veꞌmo do naba o-dive neꞌmo nene eveneꞌ gihile mineleseive.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.