2 Coríntios 10

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neniꞌ Pauloꞌ nene Kilisitoꞌ aza hongu lo muluno laminekisi minineꞌ mamuꞌ nene gele mino agae lo gatine do gamazi ma lo-lengemelove. Ee, lingine linge malite nenikumuꞌ nene leliꞌ vovoteuꞌ mino gamazi amuzo molo lo-lemelidoꞌ minamo honguvoꞌ lo minaaꞌ neiha vo mala mino luhuvo gize-lidinguꞌ nene gasava ve neꞌmine loloꞌ ogo mino oloꞌ lo vineꞌ gamazivoꞌ laaꞌ neive li li-nidaaꞌ ave neniꞌ nene agae lo tiꞌ lo nolo-lingimuve:
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Neniꞌ monovoꞌnemuꞌ giluvoniꞌ nene naza nehelele izamivo mino ve linge ma lelikumuꞌ nene ha me misubouꞌ veliti monovolokovoꞌ eꞌmetaaꞌ nave li li-lidaaꞌ ave nene ha do lisiheꞌ o-ngedelodoꞌ o nouve lo gele nouve. Neꞌmino nouvoniꞌ nenako lengita ogo gasava ve neꞌmine mino amuzo molo-lengedaaloze. Neꞌmine olodoꞌ o minineꞌ gamazi nene mo hulilo.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Lamineꞌ laza nene mo ha misubouꞌ ve noneꞌza monoliꞌmi lovouꞌ lovo ogaꞌ nouneꞌ nene me misubouꞌ vete igaꞌ adoꞌ do molo lovo osaꞌmune.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Nene nanitekumuꞌ ve. Laza lovo ogaꞌ nouneꞌ initeꞌ nene me misubouꞌ initedunuꞌ lovo amo asi Oꞌmosoꞌmi amuzosi minineꞌ initeꞌ adoꞌ biluvaꞌ alete molo-ngedelineꞌ gamaziꞌine nene hupuꞌ ize hulilidoꞌ o minineꞌ amuzo nene do none.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ee, gamaziꞌine bele hulo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi monovomuꞌ ningi gililizaniꞌ aka hize tilaaꞌ neineꞌ amuzo malehe gamaziꞌine naba nesi nene ha belo doꞌmo lemaaꞌ noune. Idoꞌ evenelite gaꞌine gilaaꞌ initeꞌine mukiꞌ nesi nene doosa aꞌmine gaꞌine gilaaꞌ initeꞌine nene Kilisitoda do gelekeleꞌ o-ngedaaꞌ noune.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Idoꞌ ingine nene mudise lelitoꞌ gelelekeleꞌ gehepeve ikevo ma laza nene eveneꞌ linge ma gamazi gili hulikaꞌ hulikaꞌ adoꞌ adoꞌ nene golo hizo lihime ngemeloningumuꞌ nene mo do vaꞌvaꞌ ogo none.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Lengiꞌ vetidoꞌ sotoꞌ mene sotoꞌ o neineꞌ initeꞌ nene ningahe ningamave. Aloꞌ ningilo. Eveneꞌ ma zaho nolihe aza eikumuꞌ nene naza Kilisitoꞌ evenele nouve lo gele eleꞌvoleꞌ o minelive neꞌmo lelikumukisi nene naza Kilisitoꞌ evenele nouvoniꞌ neꞌmino inginesi nene Kilisitoꞌ evenele nizave lo gele minelidoꞌ o neive.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Idoꞌ Kilisitoꞌ evenele nouve lo noluvodoꞌ nene imineꞌ moloo loloniꞌ votigile ivileꞌ ivosa Guvelesi veꞌmo nimineꞌ amuzo nene do naba ma oloniꞌ nemukisi nene novozo ma helamolosuve. Aꞌmine amuzo Guvelesi veꞌmo nimineꞌ nene do goloso o-lengedelongumuꞌ nene nimivoba asi monokuꞌ hize eleꞌ o-lengedelongumuꞌ nene nimineꞌ ve.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ee, Guvelesi veꞌmo nimineꞌ amuzo nene novozo helamo ha do naba oloniꞌza naza luhuvo niteꞌ gize-lengedaaꞌ nouvonguꞌ nene golise lengemelineꞌ gamazivoꞌ gizaaꞌ nouvoniꞌ gelalive losa nemuꞌ nene gele nouve.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Nene eveneꞌ linge nete tiꞌ li laaꞌ nangumuꞌ nene noluve: Aza luhuvo gizelineꞌ nene amuzo malehe gamazi genivesi gamazi gizaaꞌ neiha eiꞌ omo neivo ningeloneꞌ nene okoꞌno gilizevo o vineꞌ mino gamaziꞌve lineꞌ nesi nene amuzoꞌvesi nomineꞌ gamazi laaꞌ neive laaꞌ nave.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Neꞌmine li laaꞌ ave nene tiꞌ li gili minilizave: Lengikisi makaꞌ minamo luhuvo niteꞌ gizesoꞌ nene aꞌmine luhuvo nitekuꞌ gamazi amuzo molo gize noloneꞌ neꞌminosa laza linginela ogo hetelo ogo molo oloneꞌ nene aꞌmine luhuvo nitekuꞌ loloneꞌ neꞌmino gehepeve ogo molo olosune.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Lengita minave linge nete nene engiꞌ okoꞌine di dizi diziꞌ igi eveneꞌ ma ne none laaꞌ nave. Laza engikisi lelikisi nene do miliseꞌ ogo ningo engitoꞌ lisiheꞌ o none lo mo kekeꞌ lamolosune. Engikumuꞌ nene lehelele izamineꞌza ingine nene engiꞌ monovo izeꞌ mili ningaaꞌ naniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazisi di miliseꞌ igi ningami angiseꞌine gilaaꞌ naniꞌ gamazisi nene di miliseꞌ igi ningi izeꞌ mili mo eveneꞌ naba none li negi suno daaꞌ nanako nemuꞌ nene laza engitoꞌ lisiheꞌ o none lamolosune.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Leliꞌ monovotemuꞌ do naba oloneꞌ nene lisiheꞌ o neineꞌ votigile nene ivileꞌ ogo gohi ma do naba amolosune. Idoꞌ leliꞌ gono dalonidoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo asiꞌve lakaꞌni molo-lede neive. Aꞌmine lakaꞌnitelokovoꞌ mino gono daaꞌ nouneꞌ neemukovoꞌ nene do naba ogo lolosune. Idoꞌ lengita vo gono duneꞌ ma nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lakaꞌni molo-lidineꞌ nene mo aꞌmidasi vo do neivosa nene dune.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Ee, laza lengita ogo Kilisitoꞌ gamazi lamineꞌ leliꞌ neve ganaꞌ apiꞌ ogo lo-lingimuneꞌ nenako nemuꞌ nene lengita gono duneꞌ nene do naba oloningumuꞌ Oꞌmosoꞌmo molo-lede neineꞌ votigile nene ivileꞌ amolosune.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Eveneꞌ atolite daniꞌ gonomuꞌ nene leliꞌ okode do dizo Oꞌmosoꞌmo molo-lede neineꞌ votigile nene ivileꞌ amolosuuneꞌza laza lengikumuꞌ nene tiꞌ lo gele muꞌmusiꞌ o none: Lingine Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nene mo amuzo moloꞌmo vo neivo leliꞌ gonote neꞌmo lengita nene vauve elo vo naba ilive.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Neꞌmine ogavo lengiꞌ mehedida minineꞌ misubolasi nene vo eveneꞌ gohi masi nene Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ nene lo-ngemelesune. Neꞌmine olosuneꞌza laza eveneꞌ malite vi gono dikenguꞌ nene vo gono damolosune. Idoꞌ eveneꞌ malite gono dangumuꞌ leliꞌ okode nene do dizamolosune.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Nemuꞌ monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive: Ve ma aza eiꞌ okoꞌnomuꞌ olize noizelineꞌ ne alamo Guvelesi ve neemukovoꞌ nene olize izelive.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Mene noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Eveneꞌ gihile minelive nene eiꞌ okoꞌno do dizaaꞌ ive minelivoba asi Guvelesi veꞌmo do naba o-dive neꞌmo nene eveneꞌ gihile mineleseive.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.