1 Tessalonicenses 5
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 Neze zuho mate, gamene nanikeꞌ ogo vavosa Guvetesi ve alive idoꞌ naniteꞌ naniteꞌ sotoꞌ ogavosa alive. Neꞌmine initekumuꞌ nene nanitekumuꞌ luhuvo niteꞌ gize lengemelone.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Langisetine gili nizave. Gumineloꞌ ve holukaꞌ alizave lo gelamuneꞌ gameneloꞌ igi hetelaaꞌ adiꞌmino Guvetesi vesi aꞌmineꞌmine ogo aloseive lo gelamoloneꞌ gameneloꞌ ogo heteleleseive.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Aꞌmine gameneloꞌ eveneꞌ ingine gamene lamineꞌ initeliꞌmo lebelamilineꞌ gamene neive li nizavo ngemengingi initeliꞌmo liteꞌ lo ogo mudise do goloso o-ngedeleseive. Izipe gatuꞌinesi veneꞌ ingine mulumo gililiza gamene gilami gopo nimonavo mulumo inginela sotoꞌ ogavo niniꞌ igaꞌ naniꞌ neꞌmine ogo aꞌmine ngemengingi initeꞌ nene sotoꞌ o-ngemeleseive. Sotoꞌ o-ngemavo nene ngeli golise vilizahe.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Neze zuho mate, lingine nene initekumuꞌ ma gilami litiꞌmusouꞌ ma minamave. Nemuꞌ nene gumineloꞌ vemuꞌ eveneꞌ ingine gizebo igi minamilizaniꞌ gameneloꞌ igi hetelaaꞌ aniꞌ neꞌmino linginesi aꞌmine gamenemuꞌ gizebo igi minamadoꞌ ogo do upuhoꞌ o-lengedalive.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Lingine mukiꞌ labanaliꞌmi zuho nizave. Litiꞌmusoꞌmi zuho nomune.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nemuꞌ eveneꞌ lingela haza ve ingine luꞌine okise ongo minaaꞌ ineꞌ neꞌmino lute ongamivo lute gate gopo amivo laꞌlisete gizebo eleꞌvoleꞌ ogo minukeleꞌzo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ingine okise ingaaꞌ nave nene litiꞌmusouꞌ ingaaꞌ nave. Idoꞌ noso nii sipaki igaꞌ nave inginesi nene litiꞌmusouꞌ nii sipaki igaꞌ nave.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Labanaꞌ gameneꞌmi evenele nounako sipaki amo lute gate do veveso minelone. Neꞌmine ogo Izesuꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o noneꞌ idoꞌ lute ngemaaꞌ nouneꞌ neꞌmo lepesete loloꞌ ogavo Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izavo lamineꞌ minelone lo lute gilingili ogo minaaꞌ neineꞌ neꞌmo leze lovo angiliꞌ neꞌmine loloꞌ ogavo minelone.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Neꞌmi monovo neꞌmino neive: Oꞌmosoꞌmo izeboloꞌ molaniꞌ nene apase-ledo lihime lemelove lo leleꞌmize molaniꞌ nomive. Asi Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ do luꞌ izavo minelone lo leleꞌmize molaniꞌ ma neive.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Hele noosa nehe vetesi minosa nehe ogavo ezesi minevoꞌ minevoꞌ ogo minelone lo Guvetesi ve lelikumuꞌ ogo hilineꞌ.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nemuꞌ nene lutinedunuꞌ ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede li lutine di amuzo mili mini monokuꞌ ge do amuzo molo-nede ne do amuzo molo-gede li idise igaꞌ naniꞌ neꞌmine i diivoꞌ vi minilizave.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Neze zuho mate, initeꞌ mamuꞌ amuzo molo nolo-lingidune: Guvetesi veꞌmo ngeleꞌmize molavo lengita monoꞌ gono di gizebo i-lingidi mini lengeleꞌmizi hehe li nizavemuꞌ nene gili lamineꞌ igi minilo.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Monoꞌ gono daaꞌ nanako engikumuꞌ gilikevo amuzo molo dizavo mini lutine ngimi nasahiliꞌ i-ngidi minilo. Idoꞌ lengiꞌ okodinguꞌ lovo lolize hizami hongu li minilo.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Idoꞌ neze zuho mate, gatine do tiꞌ lo nolo-lingidune: Izesuꞌ evenele malite okoꞌine losuvoꞌmi gono dami gopo minaaꞌ naniꞌ nene di hehe li-ngidilo. Idoꞌ golise gelekeleꞌ igi nizave nene di amuzo mili-ngidilo. Idoꞌ Izesuꞌ evenele maliti luꞌine nene eleꞌvoleꞌ amivo ma nene hize eleꞌ i-ngidilo. Neꞌmine igi eveneꞌ mukikumuꞌ eleseꞌ igi hongu li minilo.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Eveneꞌ maliꞌmo lengiꞌ muludine do goloso o-lengedavo ma lingine gohi eze o-lididiꞌmine ve li eze muluno di goloso i-damilo. Neꞌmine ikelizaze. Lutine gizebo lamineꞌ igi gamene gamene linginesi eveneꞌ mukikisi do lamineꞌ o-ngedelone li aꞌmine monovolokovoꞌ eleti igi mili minilo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Muludinguꞌ gulumo avile lisivovoꞌ minilo.
16 Estejam sempre alegres.
17 Goseleꞌ lengebelamivo Oꞌmoso opoꞌni livoꞌ minilo.
17 Orem sem cessar.
18 Neꞌmine manaꞌmine initekumuꞌ Oꞌmoso opoꞌni livoꞌ minilo. Izesuꞌ Kilisitoꞌ evenele zuho nizangumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo neꞌmine igi minilizave lo gele neive.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene izi huki-damilo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Neꞌmine ami Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi li-lingimilizaniꞌ nene gilikevo haza niteꞌ amivo.
20 Não desprezem as profecias.
21 Gamazi mukiꞌ nene lamineꞌ nehe goloso nehe lii izeꞌ mili gili minilo. Lamineꞌ neivo ma gili di minilizave.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Idoꞌ goloso niteꞌ atoꞌ atoliꞌmine mukiꞌ nene hulilizave.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Oꞌmoso aza hongu meleho asiꞌve lutine do lamineꞌ gehepeve o-lengedo gizebo o-lengedavo vodinesi lengemenisi okodinesi lisiheꞌ ogo lamineꞌ minavo Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ alineꞌ gameneuꞌ nene lihimetine nomineꞌ minilizaho.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Elese molo lingimive neꞌmo lo huko lineꞌ gamaziꞌveꞌmi gihile do sotoꞌ molalingumuꞌ nene idise aꞌmene luvoniꞌ gamazi neꞌmi gihile nene do sotoꞌ molaloseive.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Neze zuho mate, lelikumuꞌ ve li Oꞌmosola li minilo.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Izesuꞌ evenele mukiꞌ nene monokuꞌ aꞌmine o neineꞌ monovoloꞌ eꞌmeti aꞌnidoꞌ di ngabutiꞌ izaaꞌ monovo ne igi mili minilo.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Naza Guvetesi veꞌmi velemuꞌ ogo amuzo molo tiꞌ lo nolo-lingiduve: Izesuꞌ evenele zuho mukiꞌ gili osuꞌ lilizangisi luhuvo niteꞌ mene gati ngimilo.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ nasahiliꞌve linginela minelive lo Oꞌmosola noluve. Moda ve.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.