1 Tessalonicenses 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neze zuho mate, lengita vo gono dunivo vo haza amineꞌ nene langisetine ningi gili nizave.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Idoꞌ gomuꞌ nene Hilipi ebekuꞌ mulumo niteꞌ i-lidi goboni mili-lidaniꞌ nesi langisetine ningi gili nizave. Neꞌmine i-lidaniꞌza leze Oꞌmosoteꞌmo hize eleꞌ o-ledo amuzo lemavo aꞌmine mulumosi geni naba hiluningukisi Oꞌmosoꞌmi gamazi lamineꞌ nene lovoꞌ kiselevoꞌ ogo lo sotoꞌ ogo lo-lingimune.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Gatine do lo-lingimuneꞌ gamazi nene ladanga lo lo-lengemamune. Idoꞌ goloso initeꞌ daaꞌ univete lo-lengemamune. Idoꞌ gotine izo soza lo lo-lengemamune.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Oꞌmosoꞌmo leze luteuꞌ ningavo eze gamazi lamineꞌ nene ha li-ngimilizadoꞌ neive lo ninge-lede neivo lo-lengemaaꞌ noune. Evenelite gilikevo lamineꞌ ilive losa nomive. Oꞌmoso luteuꞌ ningaaꞌ iveꞌmo ningivo lamineꞌ ilive losa lo-lengemaaꞌ noune.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Lingine leze monovote gili nizave. Lengita minuneꞌ gameneuꞌ monovote do haleko sunoꞌ mino lengiꞌ moni henenimuꞌ mumuzoꞌ ogo muludinguꞌ hizo ma lamune. Oꞌmosoꞌmo gele neivo nolune.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Lengiꞌ nehe eveneꞌ atolite nehe lezemuꞌ gilikevo dizavo guvetesi ve loloꞌ olone losa lamune.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Laza eveneꞌ naba gidini eze aposolo liliꞌ igi minilizave lo Kilisitoꞌ aza leleꞌmize molanako laza amuzo molo-lengedeloneꞌ ha neive. Ha neineꞌza neꞌmine amo izeꞌnibo maliꞌmo izipahala zou lo gizebo o-ngedo minaaꞌ neineꞌ neꞌmino laza linginela minuneꞌ ve.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Neꞌmine ogo lute lengita minavo Oꞌmosoꞌmi gamazi lamineꞌ nene lo-lengemelone losavoꞌ lamune. Lingine vodeloꞌ aleve liliꞌ aniꞌ nemuꞌ nene leze minevoꞌ alevote lengita osuꞌ lilineꞌ nene lamineꞌ ve lo gelo nesi lengemelone losa lune.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Neze zuho mate, eleꞌvoleꞌ gono do labusote ilivo gono do minuneꞌ nene mo gili nizave. Linginelatiꞌ initeꞌ ma limilizaniꞌ nene linginela nomivo geni ogalive lo holisekisi holukakisi okode losuvoꞌmi gono eleꞌvoleꞌ ogo do mino Oꞌmosoꞌmi gamazi lamineꞌ nene lo-lingimuneꞌ ma neive.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Laza lute laminekisi mine kegese mino lute lisihekisi mino lihimete nomivo mino monoꞌ gilaaꞌ ave lengita ogo molo uneꞌ nene mo linginesi Oꞌmososi ningi gili nizave.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Meꞌnibo maliꞌmo izipahala zuho o-ngedaaꞌ neineꞌ neꞌmine ogo laza lingine hamo hamoꞌ neꞌmine o-lengedo minaaꞌ uneꞌ ma ve.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Neꞌmine ogo gatine do vodine lutine do gilingili o-lengedo lo huko tiꞌ lo lo-lengemo minune: Eiꞌ gizebo o neinguꞌ mini eze labanaꞌve ningi di tiꞌ ilizave lo Oꞌmosoꞌmo lengeleꞌmize molaze. Nemuꞌ Oꞌmoso eiꞌ evenele zuho igi mili ilizaniꞌ o nolidokovoꞌ igi mili minilo lo lo-lengemo minuneꞌ ma neive.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Idoꞌ laza Oꞌmosoꞌmi gamazi lo-lingimunivo gilikevo haza eveneliti gamazi loloꞌ amineꞌ ve. Lingine Oꞌmosoꞌmi gamazi ve li gili di goꞌzaniꞌ ma neive. Mo lamineꞌ Oꞌmosoꞌmi gamazi neive. Oꞌmosoꞌmi gamazi neꞌmo monoꞌ gili gili eleꞌvoleꞌ i nizave lengita gono daaꞌ neive. Nemuꞌ nene laza gamene gamene goseleꞌ lebelamivo Oꞌmoso opoꞌni laaꞌ noune.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Neze zuho mate, Oꞌmosoꞌmi evenele zuho Zudaia misubouko Izesuꞌ Kilisitoda vi giꞌmizave inginesi linginesi hamoꞌ suno di nizavo mulumo initeꞌ i-lingidi engiꞌ nene Zuda vete goboni malaꞌ malaꞌ i-ngidaniꞌ. Aꞌmineꞌmine igi lingi zuho malitesi goboni mili-lingidaniꞌ ve.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Zuda ve ingine neve gozopoꞌ Oꞌmosoꞌmi gamazi li sotoꞌ igaꞌ ave polohete nene ngibili hilaniꞌ. Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi Guvelesi ve Izesuꞌni nesi bili hilaniꞌ ve. Idoꞌ leze libili gaꞌ limiselaniꞌ. Aꞌmine Zuda vemuꞌ Oꞌmosoꞌmo gilivo lamineꞌ amineꞌ. Aꞌmine Zuda ve nete eveneꞌ mukiꞌ numudoꞌ namadoꞌ ve nene lovo i ngimi minaaꞌ nave.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Laza ato atoꞌ vetida vo monoꞌ lo-ngemekunivo gili Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izivo minilizave lo volosa nonivo aꞌmine Zuda ve ingine neꞌmine igi lelikumuꞌ nene monoꞌ goloso laaꞌ nanako aka hize tilelobe li lovo gani li-limaaꞌ aniꞌ. Ingine neꞌmine iviꞌ iviꞌ igi minikevo engiꞌ lihime ehetoꞌ ehetoꞌ ogo dize minavo Oꞌmosoꞌmo izeboloꞌ molaniꞌ neꞌmi lovoꞌve nene engita mo ogo minave.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Neze zuho mate, leliꞌ nene gamene ngomo hulo hotoꞌ o-lengedo siheleꞌni izipe neꞌmine loloꞌ ogo noneꞌza hulo hotoꞌ o-lingiduneꞌ nene lutedunuꞌ nomive. Okode losuvodunukovoꞌ neꞌmine une. Nemuꞌ nene lengikumuꞌ lisivo mino lingi vo ningelone lo amuzo molo gelo aka viseꞌ ogo minune.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Lengita volone lo gelo minuneꞌ nenako Pauloꞌ naza gamene masi masi volosa okuvo Sataniꞌmo aka hize tile-nidineꞌ.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Lengikumuꞌ ve lo laniteꞌ gelaaꞌ noune. Nene neꞌmino neive: Guvetesi ve Izesuꞌ hetelelineꞌ gameneuꞌ nene zaaꞌ vete leliꞌ gonoliꞌmi gihile liliꞌ ilizave. Langise nene leliꞌ gonoliꞌmi gihile liliꞌ ilisave. Nemuꞌ lengikumuꞌ lolize izo minaaꞌ noune.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Lengikumuꞌ muludeuꞌ lamineꞌ gelo Oꞌmoso opoꞌni laaꞌ none.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.