1 Tessalonicenses 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ACF
1 Neze zuho mate, lengita vo gono dunivo vo haza amineꞌ nene langisetine ningi gili nizave.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Idoꞌ gomuꞌ nene Hilipi ebekuꞌ mulumo niteꞌ i-lidi goboni mili-lidaniꞌ nesi langisetine ningi gili nizave. Neꞌmine i-lidaniꞌza leze Oꞌmosoteꞌmo hize eleꞌ o-ledo amuzo lemavo aꞌmine mulumosi geni naba hiluningukisi Oꞌmosoꞌmi gamazi lamineꞌ nene lovoꞌ kiselevoꞌ ogo lo sotoꞌ ogo lo-lingimune.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Gatine do lo-lingimuneꞌ gamazi nene ladanga lo lo-lengemamune. Idoꞌ goloso initeꞌ daaꞌ univete lo-lengemamune. Idoꞌ gotine izo soza lo lo-lengemamune.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Oꞌmosoꞌmo leze luteuꞌ ningavo eze gamazi lamineꞌ nene ha li-ngimilizadoꞌ neive lo ninge-lede neivo lo-lengemaaꞌ noune. Evenelite gilikevo lamineꞌ ilive losa nomive. Oꞌmoso luteuꞌ ningaaꞌ iveꞌmo ningivo lamineꞌ ilive losa lo-lengemaaꞌ noune.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Lingine leze monovote gili nizave. Lengita minuneꞌ gameneuꞌ monovote do haleko sunoꞌ mino lengiꞌ moni henenimuꞌ mumuzoꞌ ogo muludinguꞌ hizo ma lamune. Oꞌmosoꞌmo gele neivo nolune.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Lengiꞌ nehe eveneꞌ atolite nehe lezemuꞌ gilikevo dizavo guvetesi ve loloꞌ olone losa lamune.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Laza eveneꞌ naba gidini eze aposolo liliꞌ igi minilizave lo Kilisitoꞌ aza leleꞌmize molanako laza amuzo molo-lengedeloneꞌ ha neive. Ha neineꞌza neꞌmine amo izeꞌnibo maliꞌmo izipahala zou lo gizebo o-ngedo minaaꞌ neineꞌ neꞌmino laza linginela minuneꞌ ve.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Neꞌmine ogo lute lengita minavo Oꞌmosoꞌmi gamazi lamineꞌ nene lo-lengemelone losavoꞌ lamune. Lingine vodeloꞌ aleve liliꞌ aniꞌ nemuꞌ nene leze minevoꞌ alevote lengita osuꞌ lilineꞌ nene lamineꞌ ve lo gelo nesi lengemelone losa lune.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Neze zuho mate, eleꞌvoleꞌ gono do labusote ilivo gono do minuneꞌ nene mo gili nizave. Linginelatiꞌ initeꞌ ma limilizaniꞌ nene linginela nomivo geni ogalive lo holisekisi holukakisi okode losuvoꞌmi gono eleꞌvoleꞌ ogo do mino Oꞌmosoꞌmi gamazi lamineꞌ nene lo-lingimuneꞌ ma neive.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Laza lute laminekisi mine kegese mino lute lisihekisi mino lihimete nomivo mino monoꞌ gilaaꞌ ave lengita ogo molo uneꞌ nene mo linginesi Oꞌmososi ningi gili nizave.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Meꞌnibo maliꞌmo izipahala zuho o-ngedaaꞌ neineꞌ neꞌmine ogo laza lingine hamo hamoꞌ neꞌmine o-lengedo minaaꞌ uneꞌ ma ve.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Neꞌmine ogo gatine do vodine lutine do gilingili o-lengedo lo huko tiꞌ lo lo-lengemo minune: Eiꞌ gizebo o neinguꞌ mini eze labanaꞌve ningi di tiꞌ ilizave lo Oꞌmosoꞌmo lengeleꞌmize molaze. Nemuꞌ Oꞌmoso eiꞌ evenele zuho igi mili ilizaniꞌ o nolidokovoꞌ igi mili minilo lo lo-lengemo minuneꞌ ma neive.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Idoꞌ laza Oꞌmosoꞌmi gamazi lo-lingimunivo gilikevo haza eveneliti gamazi loloꞌ amineꞌ ve. Lingine Oꞌmosoꞌmi gamazi ve li gili di goꞌzaniꞌ ma neive. Mo lamineꞌ Oꞌmosoꞌmi gamazi neive. Oꞌmosoꞌmi gamazi neꞌmo monoꞌ gili gili eleꞌvoleꞌ i nizave lengita gono daaꞌ neive. Nemuꞌ nene laza gamene gamene goseleꞌ lebelamivo Oꞌmoso opoꞌni laaꞌ noune.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Neze zuho mate, Oꞌmosoꞌmi evenele zuho Zudaia misubouko Izesuꞌ Kilisitoda vi giꞌmizave inginesi linginesi hamoꞌ suno di nizavo mulumo initeꞌ i-lingidi engiꞌ nene Zuda vete goboni malaꞌ malaꞌ i-ngidaniꞌ. Aꞌmineꞌmine igi lingi zuho malitesi goboni mili-lingidaniꞌ ve.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Zuda ve ingine neve gozopoꞌ Oꞌmosoꞌmi gamazi li sotoꞌ igaꞌ ave polohete nene ngibili hilaniꞌ. Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi Guvelesi ve Izesuꞌni nesi bili hilaniꞌ ve. Idoꞌ leze libili gaꞌ limiselaniꞌ. Aꞌmine Zuda vemuꞌ Oꞌmosoꞌmo gilivo lamineꞌ amineꞌ. Aꞌmine Zuda ve nete eveneꞌ mukiꞌ numudoꞌ namadoꞌ ve nene lovo i ngimi minaaꞌ nave.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Laza ato atoꞌ vetida vo monoꞌ lo-ngemekunivo gili Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izivo minilizave lo volosa nonivo aꞌmine Zuda ve ingine neꞌmine igi lelikumuꞌ nene monoꞌ goloso laaꞌ nanako aka hize tilelobe li lovo gani li-limaaꞌ aniꞌ. Ingine neꞌmine iviꞌ iviꞌ igi minikevo engiꞌ lihime ehetoꞌ ehetoꞌ ogo dize minavo Oꞌmosoꞌmo izeboloꞌ molaniꞌ neꞌmi lovoꞌve nene engita mo ogo minave.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Neze zuho mate, leliꞌ nene gamene ngomo hulo hotoꞌ o-lengedo siheleꞌni izipe neꞌmine loloꞌ ogo noneꞌza hulo hotoꞌ o-lingiduneꞌ nene lutedunuꞌ nomive. Okode losuvodunukovoꞌ neꞌmine une. Nemuꞌ nene lengikumuꞌ lisivo mino lingi vo ningelone lo amuzo molo gelo aka viseꞌ ogo minune.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Lengita volone lo gelo minuneꞌ nenako Pauloꞌ naza gamene masi masi volosa okuvo Sataniꞌmo aka hize tile-nidineꞌ.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Lengikumuꞌ ve lo laniteꞌ gelaaꞌ noune. Nene neꞌmino neive: Guvetesi ve Izesuꞌ hetelelineꞌ gameneuꞌ nene zaaꞌ vete leliꞌ gonoliꞌmi gihile liliꞌ ilizave. Langise nene leliꞌ gonoliꞌmi gihile liliꞌ ilisave. Nemuꞌ lengikumuꞌ lolize izo minaaꞌ noune.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Lengikumuꞌ muludeuꞌ lamineꞌ gelo Oꞌmoso opoꞌni laaꞌ none.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.