1 Tessalonicenses 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Neze zuho mate, lengita vo gono dunivo vo haza amineꞌ nene langisetine ningi gili nizave.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Idoꞌ gomuꞌ nene Hilipi ebekuꞌ mulumo niteꞌ i-lidi goboni mili-lidaniꞌ nesi langisetine ningi gili nizave. Neꞌmine i-lidaniꞌza leze Oꞌmosoteꞌmo hize eleꞌ o-ledo amuzo lemavo aꞌmine mulumosi geni naba hiluningukisi Oꞌmosoꞌmi gamazi lamineꞌ nene lovoꞌ kiselevoꞌ ogo lo sotoꞌ ogo lo-lingimune.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Gatine do lo-lingimuneꞌ gamazi nene ladanga lo lo-lengemamune. Idoꞌ goloso initeꞌ daaꞌ univete lo-lengemamune. Idoꞌ gotine izo soza lo lo-lengemamune.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Oꞌmosoꞌmo leze luteuꞌ ningavo eze gamazi lamineꞌ nene ha li-ngimilizadoꞌ neive lo ninge-lede neivo lo-lengemaaꞌ noune. Evenelite gilikevo lamineꞌ ilive losa nomive. Oꞌmoso luteuꞌ ningaaꞌ iveꞌmo ningivo lamineꞌ ilive losa lo-lengemaaꞌ noune.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Lingine leze monovote gili nizave. Lengita minuneꞌ gameneuꞌ monovote do haleko sunoꞌ mino lengiꞌ moni henenimuꞌ mumuzoꞌ ogo muludinguꞌ hizo ma lamune. Oꞌmosoꞌmo gele neivo nolune.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Lengiꞌ nehe eveneꞌ atolite nehe lezemuꞌ gilikevo dizavo guvetesi ve loloꞌ olone losa lamune.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Laza eveneꞌ naba gidini eze aposolo liliꞌ igi minilizave lo Kilisitoꞌ aza leleꞌmize molanako laza amuzo molo-lengedeloneꞌ ha neive. Ha neineꞌza neꞌmine amo izeꞌnibo maliꞌmo izipahala zou lo gizebo o-ngedo minaaꞌ neineꞌ neꞌmino laza linginela minuneꞌ ve.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Neꞌmine ogo lute lengita minavo Oꞌmosoꞌmi gamazi lamineꞌ nene lo-lengemelone losavoꞌ lamune. Lingine vodeloꞌ aleve liliꞌ aniꞌ nemuꞌ nene leze minevoꞌ alevote lengita osuꞌ lilineꞌ nene lamineꞌ ve lo gelo nesi lengemelone losa lune.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Neze zuho mate, eleꞌvoleꞌ gono do labusote ilivo gono do minuneꞌ nene mo gili nizave. Linginelatiꞌ initeꞌ ma limilizaniꞌ nene linginela nomivo geni ogalive lo holisekisi holukakisi okode losuvoꞌmi gono eleꞌvoleꞌ ogo do mino Oꞌmosoꞌmi gamazi lamineꞌ nene lo-lingimuneꞌ ma neive.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Laza lute laminekisi mine kegese mino lute lisihekisi mino lihimete nomivo mino monoꞌ gilaaꞌ ave lengita ogo molo uneꞌ nene mo linginesi Oꞌmososi ningi gili nizave.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Meꞌnibo maliꞌmo izipahala zuho o-ngedaaꞌ neineꞌ neꞌmine ogo laza lingine hamo hamoꞌ neꞌmine o-lengedo minaaꞌ uneꞌ ma ve.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Neꞌmine ogo gatine do vodine lutine do gilingili o-lengedo lo huko tiꞌ lo lo-lengemo minune: Eiꞌ gizebo o neinguꞌ mini eze labanaꞌve ningi di tiꞌ ilizave lo Oꞌmosoꞌmo lengeleꞌmize molaze. Nemuꞌ Oꞌmoso eiꞌ evenele zuho igi mili ilizaniꞌ o nolidokovoꞌ igi mili minilo lo lo-lengemo minuneꞌ ma neive.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Idoꞌ laza Oꞌmosoꞌmi gamazi lo-lingimunivo gilikevo haza eveneliti gamazi loloꞌ amineꞌ ve. Lingine Oꞌmosoꞌmi gamazi ve li gili di goꞌzaniꞌ ma neive. Mo lamineꞌ Oꞌmosoꞌmi gamazi neive. Oꞌmosoꞌmi gamazi neꞌmo monoꞌ gili gili eleꞌvoleꞌ i nizave lengita gono daaꞌ neive. Nemuꞌ nene laza gamene gamene goseleꞌ lebelamivo Oꞌmoso opoꞌni laaꞌ noune.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Neze zuho mate, Oꞌmosoꞌmi evenele zuho Zudaia misubouko Izesuꞌ Kilisitoda vi giꞌmizave inginesi linginesi hamoꞌ suno di nizavo mulumo initeꞌ i-lingidi engiꞌ nene Zuda vete goboni malaꞌ malaꞌ i-ngidaniꞌ. Aꞌmineꞌmine igi lingi zuho malitesi goboni mili-lingidaniꞌ ve.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Zuda ve ingine neve gozopoꞌ Oꞌmosoꞌmi gamazi li sotoꞌ igaꞌ ave polohete nene ngibili hilaniꞌ. Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi Guvelesi ve Izesuꞌni nesi bili hilaniꞌ ve. Idoꞌ leze libili gaꞌ limiselaniꞌ. Aꞌmine Zuda vemuꞌ Oꞌmosoꞌmo gilivo lamineꞌ amineꞌ. Aꞌmine Zuda ve nete eveneꞌ mukiꞌ numudoꞌ namadoꞌ ve nene lovo i ngimi minaaꞌ nave.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Laza ato atoꞌ vetida vo monoꞌ lo-ngemekunivo gili Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izivo minilizave lo volosa nonivo aꞌmine Zuda ve ingine neꞌmine igi lelikumuꞌ nene monoꞌ goloso laaꞌ nanako aka hize tilelobe li lovo gani li-limaaꞌ aniꞌ. Ingine neꞌmine iviꞌ iviꞌ igi minikevo engiꞌ lihime ehetoꞌ ehetoꞌ ogo dize minavo Oꞌmosoꞌmo izeboloꞌ molaniꞌ neꞌmi lovoꞌve nene engita mo ogo minave.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Neze zuho mate, leliꞌ nene gamene ngomo hulo hotoꞌ o-lengedo siheleꞌni izipe neꞌmine loloꞌ ogo noneꞌza hulo hotoꞌ o-lingiduneꞌ nene lutedunuꞌ nomive. Okode losuvodunukovoꞌ neꞌmine une. Nemuꞌ nene lengikumuꞌ lisivo mino lingi vo ningelone lo amuzo molo gelo aka viseꞌ ogo minune.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Lengita volone lo gelo minuneꞌ nenako Pauloꞌ naza gamene masi masi volosa okuvo Sataniꞌmo aka hize tile-nidineꞌ.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Lengikumuꞌ ve lo laniteꞌ gelaaꞌ noune. Nene neꞌmino neive: Guvetesi ve Izesuꞌ hetelelineꞌ gameneuꞌ nene zaaꞌ vete leliꞌ gonoliꞌmi gihile liliꞌ ilizave. Langise nene leliꞌ gonoliꞌmi gihile liliꞌ ilisave. Nemuꞌ lengikumuꞌ lolize izo minaaꞌ noune.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Lengikumuꞌ muludeuꞌ lamineꞌ gelo Oꞌmoso opoꞌni laaꞌ none.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.