1 Timóteo 5
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Gaza vemohoꞌ ozoho neꞌmine nene gamazi amuzonga lo-emamo geiꞌ maho gehepeve gele neivosa gala do gamazi lo-emezo. Idoꞌ izipe gosoꞌve nene nakuna gehepeve neꞌmine gili minavosa gaꞌine do gamazi lo-ngemezo.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Idoꞌ veneꞌ ozoho neve nene geiꞌ izamote gehepeve gili nizavo idoꞌ veneꞌ alu neꞌmine nene gaka do zovoꞌ zavaꞌ izalize. Aluna gehepeve gili nizavosa nene gaꞌine do gamazi lo-ngemezo.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Veneꞌ gevonoꞌ mamuꞌ ninganivo monoꞌ mulise nete hize eleꞌ i-ngidilizadoꞌ minikeve lo ningelineꞌ nene mo guhalihali gehepeve i minaniꞌ venekumukovoꞌ nene ningelesane.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ne neiha veneꞌ gevonoꞌ maliti izipahaꞌine nehe ngaꞌvopilemoꞌ nehe ma minilizaniꞌ aꞌmine aleve nene initeꞌ atoꞌ ma amisa gomuꞌ ilizaniꞌ initeꞌ naba adoꞌ monoꞌ neꞌmo izeꞌningine meꞌninginemuꞌ neꞌmine monovo ilizave lo neineꞌ nene ningi gili aꞌmidoꞌ eꞌmetiꞌmi vi engiꞌ zuho gehepeve engiꞌ izeꞌningine meꞌningine golo hizi-ngidi nosoꞌ niteꞌ nevoꞌmine ngimi hize eleꞌ i-ngidilizave. Ee, neꞌmine ogakumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lamineꞌ gelaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene izipahaꞌine ingine aꞌmine izeꞌningine gizebo i-ngidilizave.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Veneꞌ gevonoꞌ guhalihali gehepeve ogo minaaꞌ neineꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoloꞌ gele muꞌmusiꞌ o mino holukaꞌ nehe holiseꞌ nehe gamene gamene hize eleꞌ o-delingumuꞌ nene Oꞌmosola lo minaaꞌ neive.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Neꞌmine ogo minaaꞌ neiha veneꞌ gevonoꞌ ma okoꞌno losuvoꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initekumukovoꞌ gelo monaaꞌ ineꞌ veneꞌ nene mo velesi ha noliha luloꞌve nene mo hele osuꞌ lo vineꞌ ne neive.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Mene nolo-giduvoniꞌ gamazi nene ma avutoꞌ ikevo evenelite ngelemikelizaze. Aꞌmine lo-giduvoniꞌ gamazi meve nene lo-ngemezo.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ve ma ingine engiꞌ zuho di guni gizebo i-ngidami minilizave mukiꞌ nene monovo goloso igi monoꞌ huli osuꞌ lisa Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amave nene ngivileꞌ igi lihime daaꞌ ave minilisave. Ne neiha ve ma engiꞌ numuꞌninguꞌ ingaaꞌ ave engiꞌ zuho gehepeve di guni i-ngidami minilizave engiꞌ neve nene engiꞌ zuho gizebo i-ngidamaaꞌ ave linge masi nene ngivileꞌ igi lihime nene naba goloso gehepeve daaꞌ ilisave.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Idoꞌ monoꞌ muliselite hize eleꞌ i-ngidilizadoꞌ lisiheꞌ i minaniꞌ veneꞌ gonoliti guliveꞌine gizelo ma nene kilisimasi fifti naeni (59) ivileꞌ o nolineꞌ veneꞌ vanahine hamotoꞌ bizo minineꞌ veneꞌ
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 adoꞌ eveneꞌ hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono lamineꞌ adoꞌ izipe do naba o-ngedaaꞌ ineꞌ nolihe idoꞌ venenga ve aniꞌ nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ ineꞌ nolihe idoꞌ eze okoꞌno do lemo mino gelekeleꞌ veneꞌ neꞌmine gelo Oꞌmosoꞌmi evenele hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono daaꞌ ineꞌ nolihe idoꞌ geni initeliꞌmi lulouꞌ minave hize eleꞌ o-ngedaaꞌ ineꞌ nolihe neꞌmine manaꞌmine gono laminetoꞌ eꞌmeto daaꞌ ineꞌ veneꞌ lamineꞌ nolineꞌ neevoꞌ nene guliveꞌine gizezo.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ne neiha veneꞌ gevonoꞌ olihe ozoho milami gosohoꞌ gidini nizaniꞌ neti guliveꞌine nene gizamozo. Nene nanitekumuꞌ ve. Alingeꞌ nene luꞌine Kilisitodokovoꞌ mili minaniꞌ ma nene okoꞌine losuvoꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initekumuꞌ otavosa veloꞌ gohi volone li amuzo mili gililizaniꞌ nenako nemuꞌ nene guliveꞌine gizamolosane.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ingine gohi veloꞌ ma vilizaniꞌ nene ganaꞌ luꞌine Kilisitodokovoꞌ molo minelone laniꞌ ma nene avutoꞌ igisa lihime dalisave.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Idoꞌ ma nene gono dami haza gopo minaaꞌ monovo ningi ditiꞌ igi mini numuno mukikuꞌ dizaaꞌ limaaꞌ igi moniivoꞌ minaaꞌ nave. Neꞌmine niigisa gamazi lodonga hize eza ema igi gamazi di lulu izi eveneꞌ initekumuꞌ dedeꞌ izi lamilizaniꞌ gamazisi nene liꞌmi monaaꞌ nave.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Nemuꞌ nene monoteliꞌmi biluvaꞌ ve nete ngemenga likelizave lo naza veneꞌ gosohoꞌ gevonoꞌ minaniꞌ nene veloꞌ gohi vi izipe gidi mili numuꞌine ebeꞌnidoꞌ nene gizebo igi minilizave losa noluve.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Veneꞌ gevonoꞌ linge nene mo monokutiꞌ limi vi Satani eꞌmeti nivaniꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Idoꞌ Kilisitoꞌ evenele maliꞌmi zuhouꞌ nene veneꞌ gevonoꞌ ma nizavo ma engiꞌ hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono nene monoꞌ mulise gehe-ngedamo asiꞌve nene hize eleꞌ o-ngedo viseꞌ aniꞌ initeꞌ ngemo minelive. Ne nanitekumuꞌ ve. Monoꞌ mulise neꞌmo nene guhalihali igi minaaꞌ naaniꞌ veneꞌ gevonoꞌ nene hize eleꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako hize eleꞌ i-ngidilizaniꞌ initeꞌ viseꞌ ikelizave losa nemuꞌ nene aꞌmine engiꞌ zuho asiꞌve hize eleꞌ o-ngedelive lo noluve.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Idoꞌ monoꞌ gizebo ve linge gono lamineꞌ di minaaꞌ nave nene meniꞌnidoꞌ masi imineꞌ mili ngimilizadoꞌ lisiheꞌ o neize. Neꞌmine igi ngimilo. Neꞌmine noluvoniꞌ nene monoꞌ gono lamineꞌ daaꞌ ave mukitoꞌ nene vo do neiha monoꞌ gamazi li sotoꞌ igaꞌ naavelokisi idoꞌ monoꞌ monovo apizi ngimaaꞌ naavelokisi nene vo do gehepeve o neive.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Aꞌmine noluvoniꞌ gamazi meemuꞌ neve nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ lo lo neineꞌ ma mo gele noneꞌ ma neive:
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Idoꞌ eveneꞌ maliꞌmo monoꞌ gizebo ve mamuꞌ monovo goloso dave lo goniꞌ o-delesa ma nolivo ma nene aꞌmine monovo goloso do nolineꞌ nemuꞌ nene eveneꞌ sitape setohamo he neꞌminete mo neꞌmine ogave li hamoꞌ gamazivoꞌ gehepeve lamavo ma nene alamo goniꞌ o-damolosane.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Idoꞌ lihime diꞌmi nave nene eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ nene ngelemezo. Ee, eveneꞌ linge nesi nene nemuꞌ golise gili lihime dami hazavoꞌ minilizangisi eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ nene ngelemezo.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Gaza lo-giduvoniꞌ gamazi mene eꞌmete gehepeve iline losa naza Oꞌmosoꞌmi velelokisi Izesuꞌ Kilisitoꞌ velelokisi idoꞌ Oꞌmosoꞌmo do kegese-ngidineꞌ angeloꞌveti veꞌnidokisi nene nolo-giduze. Goniꞌ gamaziꞌine olihe gele-ngedamo bubu izo mo laminetoꞌ lihime dikeve idoꞌ damave lo mo lamo idoꞌ gonikuꞌ sisitemi nesi nene mo amo goniꞌ neve nene mo monovo lisihetokovoꞌ do molo gele-ngedelesane.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Idoꞌ gaza eveneꞌ ma do kegeso monoꞌ gizebo ve loloꞌ o-ngedelo ma nene bubu izo anga godoꞌnidoꞌ hito do kegese-ngedamozo. Gaza bubu izo ingine monovoꞌine golososi ma nolingumuꞌ neꞌmine oganivo engiꞌ lihime nene geita dizalize. Lihimeka nomineꞌ mineliningisi geiꞌ monovokaloꞌ nene gizebo lamineꞌ ogosa minezo.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Neꞌmine ogo minelesaineꞌza gaza haza nosovoꞌ nonaineꞌ nene hulo haza nosovoꞌ namo gatungauꞌ initeꞌ geteꞌ geto gize doꞌ gize doꞌ ogaꞌ naineꞌ nene do lamineꞌ o-gedelingisi vaini noso ngomo ha niteꞌ nesi malasini neꞌmino nokaꞌ nokaꞌ olosane.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Idoꞌ gaza bubu izamozo noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ luvoba asi eveneꞌ malite monovo goloso di lihime daaꞌ naaniꞌ neꞌmi guvele nene geto buu lo vavosa alingeꞌ gonitoꞌ ngeleꞌmizi milii lihime ngimaaꞌ naaniꞌza ve ma neve nene monovo goloso di lihime daaꞌ naniꞌ neꞌmi lihime geto sotoꞌ amivo mino alingeꞌ sotoꞌ ogaꞌ neive.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo eveneꞌ malite monovo lamineꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ nene mo sotokovoꞌ minaaꞌ neive. Idoꞌ malite monovo lamineꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ nene idise sotoꞌ amo nolineꞌ nesi nene ngelo mudise halekamoloseinako nemuꞌ nene bubu izamaaꞌ iline losa nolo-giduve.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.